Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Help Mr . Wardle ’ s servant to put the packages into the cart , and then ride on with him . We will walk forward at once . ’

— Помогите слуге мистера Уордла положить свертки в тележку, а затем поезжайте с ним дальше. Мы сразу же пойдем вперед. '
2 unread messages
Having given this direction , and settled with the coachman , Mr . Pickwick and his three friends struck into the footpath across the fields , and walked briskly away , leaving Mr . Weller and the fat boy confronted together for the first time . Sam looked at the fat boy with great astonishment , but without saying a word ; and began to stow the luggage rapidly away in the cart , while the fat boy stood quietly by , and seemed to think it a very interesting sort of thing to see Mr . Weller working by himself .

Отдав это указание и договорившись с кучером, мистер Пиквик и трое его друзей вышли на тропинку через поле и быстро пошли прочь, впервые оставив мистера Уеллера и толстяка лицом к лицу. Сэм посмотрел на толстяка с большим удивлением, но не произнес ни слова; и начал быстро укладывать багаж в тележку, в то время как толстяк спокойно стоял рядом и, казалось, находил очень интересным занятие видеть, как мистер Уэллер работает один.
3 unread messages
‘ There , ’ said Sam , throwing in the last carpet - bag , ‘ there they are ! ’

— Вот, — сказал Сэм, бросая последнюю саквояж, — вот они!
4 unread messages
‘ Yes , ’ said the fat boy , in a very satisfied tone , ‘ there they are . ’

— Да, — сказал толстяк очень удовлетворенным тоном, — вот они.
5 unread messages
‘ Vell , young twenty stun , ’ said Sam , ‘ you ’ re a nice specimen of a prize boy , you are ! ’ ‘ Thank ’ ee , ’ said the fat boy .

«Что ж, молодой двадцатилетний ошеломляющий, — сказал Сэм, — ты прекрасный образец отличника, да!» — Спасибо, — сказал толстяк.
6 unread messages
‘ You ain ’ t got nothin ’ on your mind as makes you fret yourself , have you ? ’ inquired Sam .

«У тебя нет ничего такого, что заставило бы тебя волноваться, не так ли?» — спросил Сэм.
7 unread messages
‘ Not as I knows on , ’ replied the fat boy .

— Насколько я знаю, нет, — ответил толстяк.
8 unread messages
‘ I should rayther ha ’ thought , to look at you , that you was a - labourin ’ under an unrequited attachment to some young ‘ ooman , ’ said Sam .

«Глядя на тебя, я бы предпочел подумать, что ты подвизаешься из-за безответной привязанности к какому-то молодому мужчине», — сказал Сэм.
9 unread messages
The fat boy shook his head .

Толстяк покачал головой.
10 unread messages
‘ Vell , ’ said Sam , ‘ I am glad to hear it . Do you ever drink anythin ’ ? ’

— Ну, — сказал Сэм, — я рад это слышать. Ты когда-нибудь что-нибудь пьешь? '
11 unread messages
‘ I likes eating better , ’ replied the boy .

«Мне больше нравится есть», — ответил мальчик.
12 unread messages
‘ Ah , ’ said Sam , ‘ I should ha ’ s ’ posed that ; but what I mean is , should you like a drop of anythin ’ as ’ d warm you ? but I s ’ pose you never was cold , with all them elastic fixtures , was you ? ’

«Ах, — сказал Сэм, — я должен был это предположить; но я имею в виду, хочешь ли ты чего-нибудь, что согрело бы тебя? но я полагаю, тебе никогда не было холодно со всеми этими эластичными приспособлениями, не так ли? '
13 unread messages
‘ Sometimes , ’ replied the boy ; ‘ and I likes a drop of something , when it ’ s good . ’

«Иногда», — ответил мальчик; «И мне нравится немного чего-нибудь, когда это хорошо».
14 unread messages
‘ Oh , you do , do you ? ’ said Sam , ‘ come this way , then ! ’

«О, ты знаешь, не так ли?» - сказал Сэм, - тогда иди сюда!
15 unread messages
The Blue Lion tap was soon gained , and the fat boy swallowed a glass of liquor without so much as winking — a feat which considerably advanced him in Mr . Weller ’ s good opinion . Mr . Weller having transacted a similar piece of business on his own account , they got into the cart .

Кран «Голубой лев» вскоре был получен, и толстяк проглотил стакан спиртного, даже не подмигнув, — подвиг, который значительно повысил его авторитет в хорошем мнении мистера Уэллера. Мистер Веллер, проведя аналогичную сделку за свой счет, они сели в тележку.
16 unread messages
‘ Can you drive ? ’ said the fat boy . ‘ I should rayther think so , ’ replied Sam .

'Умеешь водить? - сказал толстяк. «Я бы предпочел так думать», — ответил Сэм.
17 unread messages
‘ There , then , ’ said the fat boy , putting the reins in his hand , and pointing up a lane , ‘ it ’ s as straight as you can go ; you can ’ t miss it . ’

— Итак, — сказал толстяк, вручая поводья в руки и указывая на переулок, — там так прямо, как только можно; вы не можете это пропустить».
18 unread messages
With these words , the fat boy laid himself affectionately down by the side of the cod - fish , and , placing an oyster - barrel under his head for a pillow , fell asleep instantaneously .

С этими словами толстяк ласково улегся рядом с треской и, положив под голову бочонок с устрицами вместо подушки, мгновенно заснул.
19 unread messages
‘ Well , ’ said Sam , ‘ of all the cool boys ever I set my eyes on , this here young gen ’ l ’ m ’ n is the coolest . Come , wake up , young dropsy ! ’

— Ну, — сказал Сэм, — из всех крутых парней, которых я когда-либо видел, этот молодой джентльмен самый крутой. Ну же, просыпайся, юная водянка!
20 unread messages
But as young dropsy evinced no symptoms of returning animation , Sam Weller sat himself down in front of the cart , and starting the old horse with a jerk of the rein , jogged steadily on , towards the Manor Farm .

Но так как у молодой водянки не было никаких симптомов возвращения оживления, Сэм Уэллер сел перед телегой и, дернув старую лошадь, дернув поводья, неуклонно двинулся вперед, в сторону фермы Мэнор.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому