Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ I am happy in the prospect of your company , Sir , ’ said Mr . Pickwick .

— Я рад перспективе вашего общества, сэр, — сказал мистер Пиквик.
2 unread messages
‘ Ah , ’ said the new - comer , ‘ it ’ s a good thing for both of us , isn ’ t it ? Company , you see — company — is — is — it ’ s a very different thing from solitude — ain ’ t it ? ’

«Ах, — сказал вновь пришедший, — это хорошо для нас обоих, не так ли?» Компания, понимаете, компания — это… это — это совсем не то же самое, что одиночество, не так ли?
3 unread messages
‘ There ’ s no denying that ‘ ere , ’ said Mr . Weller , joining in the conversation , with an affable smile . ‘ That ’ s what I call a self - evident proposition , as the dog ’ s - meat man said , when the housemaid told him he warn ’ t a gentleman . ’

— Это «здесь» нельзя отрицать, — сказал мистер Уэллер, присоединяясь к разговору, с приветливой улыбкой. «Это то, что я называю самоочевидным утверждением, как сказал продавец собачьего мяса, когда горничная сказала ему, что он не джентльмен».
4 unread messages
‘ Ah , ’ said the red - haired man , surveying Mr . Weller from head to foot with a supercilious look . ‘ Friend of yours , sir ? ’

— Ага, — сказал рыжеволосый мужчина, окинув мистера Уэллера с головы до ног высокомерным взглядом. — Ваш друг, сэр?
5 unread messages
‘ Not exactly a friend , ’ replied Mr . Pickwick , in a low tone . ‘ The fact is , he is my servant , but I allow him to take a good many liberties ; for , between ourselves , I flatter myself he is an original , and I am rather proud of him . ’

— Не совсем друг, — ответил мистер Пиквик тихим голосом. — Дело в том, что он мой слуга, но я позволяю ему позволить себе немало вольности; Между нами говоря, я льщу себе надежду, что он оригинал, и я довольно горжусь им».
6 unread messages
‘ Ah , ’ said the red - haired man , ‘ that , you see , is a matter of taste . I am not fond of anything original ; I don ’ t like it ; don ’ t see the necessity for it .

— А, — сказал рыжеволосый, — это, видите ли, дело вкуса. Я не люблю ничего оригинального; Мне это не нравится; не вижу в этом необходимости.
7 unread messages
What ’ s your name , sir ? ’

Как вас зовут, сэр? '
8 unread messages
‘ Here is my card , sir , ’ replied Mr . Pickwick , much amused by the abruptness of the question , and the singular manner of the stranger .

— Вот моя визитная карточка, сэр, — ответил мистер Пиквик, очень удивленный резкостью вопроса и необычными манерами незнакомца.
9 unread messages
‘ Ah , ’ said the red - haired man , placing the card in his pocket - book , ‘ Pickwick ; very good . I like to know a man ’ s name , it saves so much trouble . That ’ s my card , sir . Magnus , you will perceive , sir — Magnus is my name . It ’ s rather a good name , I think , sir . ’

— Ах, — сказал рыжеволосый мужчина, кладя карточку в бумажник, — Пиквик; очень хороший. Мне нравится знать имя мужчины, это избавляет от многих проблем. Это моя визитка, сэр. Магнус, как вы понимаете, сэр, меня зовут Магнус. Я думаю, что это довольно хорошее имя, сэр.
10 unread messages
‘ A very good name , indeed , ’ said Mr . Pickwick , wholly unable to repress a smile .

— Действительно, очень хорошее имя, — сказал мистер Пиквик, совершенно не в силах сдержать улыбку.
11 unread messages
‘ Yes , I think it is , ’ resumed Mr . Magnus . ‘ There ’ s a good name before it , too , you will observe . Permit me , sir — if you hold the card a little slanting , this way , you catch the light upon the up - stroke . There — Peter Magnus — sounds well , I think , sir . ’

— Да, я думаю, что так, — возобновил мистер Магнус. — Перед этим тоже есть доброе имя, как вы заметите. Позвольте мне, сэр, если вы держите карту немного наклонно, таким образом, вы поймаете свет при движении вверх. Вот — Питер Магнус — звучит хорошо, я думаю, сэр.
12 unread messages
‘ Very , ’ said Mr . Pickwick .

— Очень, — сказал мистер Пиквик.
13 unread messages
‘ Curious circumstance about those initials , sir , ’ said Mr . Magnus . ‘ You will observe — P . M . — post meridian . In hasty notes to intimate acquaintance , I sometimes sign myself " Afternoon . " It amuses my friends very much , Mr . Pickwick . ’

— Любопытное обстоятельство с этими инициалами, сэр, — сказал мистер Магнус. — Вы будете наблюдать, — ПМ, — пост-меридиан. В поспешных записках к интимному знакомству я иногда подписываюсь «День». Это очень забавляет моих друзей, мистер Пиквик.
14 unread messages
‘ It is calculated to afford them the highest gratification , I should conceive , ’ said Mr . Pickwick , rather envying the ease with which Mr . Magnus ’ s friends were entertained .

«Я думаю, это рассчитано на то, чтобы доставить им величайшее удовольствие», — сказал мистер Пиквик, скорее завидуя той легкости, с которой развлекались друзья мистера Магнуса.
15 unread messages
‘ Now , gen ’ l ’ m ’ n , ’ said the hostler , ‘ coach is ready , if you please . ’

— Итак, джентльмены, — сказал конюх, — карета готова, если позволите.
16 unread messages
‘ Is all my luggage in ? ’ inquired Mr . Magnus .

— Весь мой багаж внутри? – спросил мистер Магнус.
17 unread messages
‘ All right , sir .

— Хорошо, сэр.
18 unread messages

'
19 unread messages
‘ Is the red bag in ? ’

«Красная сумка внутри?» '
20 unread messages
‘ All right , Sir . ’

— Хорошо, сэр. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому