After the delivery of this communication , which he shot out of himself as if he were loaded with it , Mr . Dick sat down with greater gravity than usual , and looked at me .
После произнесения этого сообщения, которое он выплеснул из себя, словно был им загружен, мистер Дик сел с большей серьезностью, чем обычно, и посмотрел на меня.
‘ A dear old friend , ’ said I . ‘ Thank you , Trotwood , ’ returned Mr . Dick , laughing , and reaching across in high glee to shake hands with me . ‘ But I mean , boy , ’ resuming his gravity , ‘ what do you consider me in this respect ? ’ touching his forehead .
«Дорогой старый друг», — сказал я. «Спасибо, Тротвуд», — ответил мистер Дик, смеясь, и с ликованием протянул руку, чтобы пожать мне руку. — Но я имею в виду, мальчик, — снова стал серьезным, — кем ты меня считаешь в этом отношении? касаясь его лба.
‘ Exactly ! ’ cried Mr . Dick , who seemed quite enchanted by my reply . ‘ That is , Trotwood , when they took some of the trouble out of you - know - who ’ s head , and put it you know where , there was a — — ’ Mr . Dick made his two hands revolve very fast about each other a great number of times , and then brought them into collision , and rolled them over and over one another , to express confusion . ‘ There was that sort of thing done to me somehow . Eh ? ’
'Точно! - воскликнул мистер Дик, который, казалось, был совершенно очарован моим ответом. - То есть, Тротвуд, когда они вытащили часть неприятностей из головы сами знаете кого и положили ее сами знаете куда, произошло... - Мистер Дик заставил свои руки очень быстро вращаться друг вокруг друга с огромной скоростью. несколько раз, а затем столкнули их и перевернули друг на друга, чтобы выразить замешательство. «Как-то со мной поступили нечто подобное. Э?
‘ Yes , I am ! She pretends I am not . She won ’ t hear of it ; but I am . I know I am . If she hadn ’ t stood my friend , sir , I should have been shut up , to lead a dismal life these many years . But I ’ ll provide for her ! I never spend the copying money . I put it in a box . I have made a will . I ’ ll leave it all to her . She shall be rich — noble ! ’
'Да, я! Она делает вид, что это не так. Она не хочет об этом слышать; но я. Я знаю, что я есть. Если бы она не поддержала моего друга, сэр, я бы заперся и вел унылую жизнь все эти годы. Но я ее обеспечу! Я никогда не трачу деньги на копирование. Я положил его в коробку. Я составил завещание. Я оставлю все это ей. Она будет богата и благородна! '
Mr . Dick took out his pocket - handkerchief , and wiped his eyes . He then folded it up with great care , pressed it smooth between his two hands , put it in his pocket , and seemed to put my aunt away with it .
Мистер Дик достал носовой платок и вытер глаза. Затем он с большой осторожностью сложил его, гладко сжал между двумя руками, положил в карман и, казалось, убрал с ним мою тетю.
‘ Now you are a scholar , Trotwood , ’ said Mr . Dick . ‘ You are a fine scholar . You know what a learned man , what a great man , the Doctor is . You know what honour he has always done me .
— Теперь вы ученый, Тротвуд, — сказал мистер Дик. «Вы прекрасный учёный. Вы знаете, какой ученый человек, какой великий человек Доктор. Ты знаешь, какую честь он мне всегда оказывал.
Not proud in his wisdom . Humble , humble — condescending even to poor Dick , who is simple and knows nothing . I have sent his name up , on a scrap of paper , to the kite , along the string , when it has been in the sky , among the larks . The kite has been glad to receive it , sir , and the sky has been brighter with it . ’
Не гордится своей мудростью. Скромный, смиренный — снисходительный даже к бедному Дику, который прост и ничего не знает. Я послал его имя на клочке бумаги змею по веревке, когда он был в небе, среди жаворонков. Воздушный змей был рад его получить, сэр, и небо от него стало ярче. '
‘ And his beautiful wife is a star , ’ said Mr . Dick . ‘ A shining star . I have seen her shine , sir . But , ’ bringing his chair nearer , and laying one hand upon my knee — ‘ clouds , sir — clouds . ’
«А его красивая жена — звезда», — сказал мистер Дик. 'Сияющая звезда. Я видел, как она сияла, сэр. Но, — пододвинул стул ближе и положил руку мне на колено, — облака, сэр, облака.