Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
‘ I don ’ t know all I have done , in my fatuity , ’ said Mr . Wickfield , putting out his hands , as if to deprecate my condemnation . ‘ He knows best , ’ meaning Uriah Heep , ‘ for he has always been at my elbow , whispering me . You see the millstone that he is about my neck . You find him in my house , you find him in my business . You heard him , but a little time ago .

«Я не знаю всего, что я сделал, по своей глупости», — сказал мистер Уикфилд, протягивая руки, как будто желая опровергнуть мое осуждение. «Он знает лучше всех», — имел в виду Урайа Хип, — «потому что он всегда был рядом со мной и шептал мне». Вы видите жернов, который он носит у меня на шее. Вы найдете его в моем доме, вы найдете его в моем бизнесе. Вы слышали его, но совсем недавно.
2 unread messages
What need have I to say more ! ’

Что мне еще говорить! '
3 unread messages
‘ You haven ’ t need to say so much , nor half so much , nor anything at all , ’ observed Uriah , half defiant , and half fawning . ‘ You wouldn ’ t have took it up so , if it hadn ’ t been for the wine . You ’ ll think better of it tomorrow , sir . If I have said too much , or more than I meant , what of it ? I haven ’ t stood by it ! ’

— Тебе не нужно говорить ни так много, ни половину так много, ни вообще ничего, — заметил Урия наполовину вызывающе, наполовину заискивая. — Ты бы не взялся за это так, если бы не вино. Завтра вы подумаете об этом лучше, сэр. Если я сказал слишком много или больше, чем имел в виду, что из этого? Я не поддержал это!
4 unread messages
The door opened , and Agnes , gliding in , without a vestige of colour in her face , put her arm round his neck , and steadily said , ‘ Papa , you are not well . Come with me ! ’

Дверь открылась, и Агнес, скользнув внутрь, без тени румянца на лице, обняла его за шею и твердо сказала: «Папа, ты нездоров. Пойдем со мной!'
5 unread messages
He laid his head upon her shoulder , as if he were oppressed with heavy shame , and went out with her . Her eyes met mine for but an instant , yet I saw how much she knew of what had passed .

Он положил голову ей на плечо, как будто его угнетал тяжкий стыд, и вышел с ней. Ее глаза встретились с моими лишь на мгновение, но я увидел, как много она знала о том, что произошло.
6 unread messages
‘ I didn ’ t expect he ’ d cut up so rough , Master Copperfield , ’ said Uriah . ‘ But it ’ s nothing . I ’ ll be friends with him tomorrow . It ’ s for his good . I ’ m umbly anxious for his good . ’

— Я не ожидал, что он так грубо порежется, мастер Копперфильд, — сказал Урия. — Но это ничего. Завтра я буду с ним друзьями. Это для его блага. Я смутно беспокоюсь о его благе.
7 unread messages
I gave him no answer , and went upstairs into the quiet room where Agnes had so often sat beside me at my books . Nobody came near me until late at night . I took up a book , and tried to read . I heard the clocks strike twelve , and was still reading , without knowing what I read , when Agnes touched me .

Я не ответил ему и поднялся наверх, в тихую комнату, где Агнес так часто сидела рядом со мной за моими книгами. Никто не подходил ко мне до поздней ночи. Я взял книгу и попытался читать. Я услышал, как часы пробили двенадцать, и все еще читал, не зная, что читаю, когда Агнес прикоснулась ко мне.
8 unread messages
‘ You will be going early in the morning , Trotwood ! Let us say good - bye , now ! ’

— Ты уедешь рано утром, Тротвуд! Давайте попрощаемся, сейчас же! '
9 unread messages
She had been weeping , but her face then was so calm and beautiful !

Она плакала, но лицо ее тогда было такое спокойное и красивое!
10 unread messages
‘ Heaven bless you ! ’ she said , giving me her hand .

«Благослови вас небеса! - сказала она, подавая мне руку.
11 unread messages
‘ Dearest Agnes ! ’ I returned , ‘ I see you ask me not to speak of tonight — but is there nothing to be done ? ’

«Дорогая Агнесса! Я ответил: «Я вижу, вы просите меня не говорить о сегодняшнем вечере, но разве ничего нельзя сделать?»
12 unread messages
‘ There is God to trust in ! ’ she replied .

«Есть Бог, на которого можно положиться! ' она ответила.
13 unread messages
‘ Can I do nothing - I , who come to you with my poor sorrows ? ’

«Могу ли я ничего не делать, я, пришедший к тебе со своими бедными печалями? '
14 unread messages
‘ And make mine so much lighter , ’ she replied . ‘ Dear Trotwood , no ! ’

«И сделай мою намного легче», — ответила она. — Дорогой Тротвуд, нет!
15 unread messages
‘ Dear Agnes , ’ I said , ‘ it is presumptuous for me , who am so poor in all in which you are so rich — goodness , resolution , all noble qualities — to doubt or direct you ; but you know how much I love you , and how much I owe you . You will never sacrifice yourself to a mistaken sense of duty , Agnes ? ’

«Дорогая Агнесса, — сказал я, — это самонадеянно со стороны меня, столь бедного всем, чем вы так богаты — добротой, решительностью, всеми благородными качествами, — сомневаться или направлять вас; но ты знаешь, как сильно я тебя люблю и как много я тебе обязан. Вы никогда не принесете себя в жертву ошибочному чувству долга, Агнес?
16 unread messages
More agitated for a moment than I had ever seen her , she took her hands from me , and moved a step back .

На мгновение более взволнованная, чем я когда-либо ее видел, она отняла от меня руки и сделала шаг назад.
17 unread messages
‘ Say you have no such thought , dear Agnes ! Much more than sister ! Think of the priceless gift of such a heart as yours , of such a love as yours ! ’

— Скажи, что у тебя нет такой мысли, дорогая Агнес! Гораздо больше, чем сестра! Подумайте о бесценном даре такого сердца, как ваше, о такой любви, как ваша! '
18 unread messages
Oh ! long , long afterwards , I saw that face rise up before me , with its momentary look , not wondering , not accusing , not regretting . Oh , long , long afterwards , I saw that look subside , as it did now , into the lovely smile , with which she told me she had no fear for herself — I need have none for her — and parted from me by the name of Brother , and was gone !

Ой! долго-много лет спустя я видел, как это лицо предстало передо мной, с его мгновенным взглядом, не удивляясь, не обвиняя, не сожалея. О, много-много лет спустя я увидел, как этот взгляд сменился, как и сейчас, милой улыбкой, с которой она сказала мне, что не боится за себя — мне не нужно бояться за нее — и рассталась со мной, назвавшись именем Брат, и пропал!
19 unread messages
It was dark in the morning , when I got upon the coach at the inn door

Утром было темно, когда я сел в карету у дверей гостиницы.
20 unread messages
The day was just breaking when we were about to start , and then , as I sat thinking of her , came struggling up the coach side , through the mingled day and night , Uriah ’ s head .

День только начинался, когда мы собирались отправиться в путь, а затем, пока я сидел и думал о ней, сквозь суматоху дня и ночи к карете пробиралась голова Урии.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому