Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
When I awoke in the morning I thought very much of little Em ’ ly , and her emotion last night , after Martha had left . I felt as if I had come into the knowledge of those domestic weaknesses and tendernesses in a sacred confidence , and that to disclose them , even to Steerforth , would be wrong . I had no gentler feeling towards anyone than towards the pretty creature who had been my playmate , and whom I have always been persuaded , and shall always be persuaded , to my dying day , I then devotedly loved . The repetition to any ears — even to Steerforth ’ s — of what she had been unable to repress when her heart lay open to me by an accident , I felt would be a rough deed , unworthy of myself , unworthy of the light of our pure childhood , which I always saw encircling her head . I made a resolution , therefore , to keep it in my own breast ; and there it gave her image a new grace .

Проснувшись утром, я много думал о маленькой Эмли и ее эмоциях вчера вечером, после ухода Марты. Мне казалось, что я познал эти домашние слабости и нежности по священному секрету и что раскрывать их даже Стирфорту было бы неправильно. Ни к кому я не испытывал более нежного чувства, чем к тому хорошенькому созданию, которое было моим товарищем по играм и в котором я всегда убеждался и всегда буду убеждаться до самой смерти, что я тогда преданно любил. Повторение любому уху — даже Стирфорту — того, что она не смогла сдержать, когда ее сердце случайно открылось мне, я чувствовал, было бы грубым поступком, недостойным меня, недостойным света нашего чистого детства, который я всегда видел окружающим ее голову. Поэтому я принял решение хранить это в своей груди; и это придало ее образу новое изящество.
2 unread messages
While we were at breakfast , a letter was delivered to me from my aunt . As it contained matter on which I thought Steerforth could advise me as well as anyone , and on which I knew I should be delighted to consult him , I resolved to make it a subject of discussion on our journey home . For the present we had enough to do , in taking leave of all our friends . Mr . Barkis was far from being the last among them , in his regret at our departure ; and I believe would even have opened the box again , and sacrificed another guinea , if it would have kept us eight - and - forty hours in Yarmouth . Peggotty and all her family were full of grief at our going .

Пока мы завтракали, мне доставили письмо от тети. Поскольку в нем содержался вопрос, по которому, как я думал, Стирфорт мог бы дать совет мне, как и любому другому, и по которому я был бы рад посоветоваться с ним, я решил сделать его предметом обсуждения по дороге домой. На данный момент у нас было достаточно дел, чтобы распрощаться со всеми нашими друзьями. Мистер Баркис был далеко не последним среди них, сожалея о нашем отъезде; и я думаю, что мы бы даже снова открыли ящик и пожертвовали еще одной гинеей, если бы это позволило нам провести в Ярмуте сорок восемь часов. Пегготи и вся ее семья были опечалены нашим отъездом.
3 unread messages
The whole house of Omer and Joram turned out to bid us good - bye ; and there were so many seafaring volunteers in attendance on Steerforth , when our portmanteaux went to the coach , that if we had had the baggage of a regiment with us , we should hardly have wanted porters to carry it . In a word , we departed to the regret and admiration of all concerned , and left a great many people very sorry behind US .

Весь дом Омера и Иорама вышел попрощаться с нами; Когда наши чемоданы отправились в карету, на Стирфорте присутствовало так много добровольцев-мореплавателей, что, если бы с нами был багаж целого полка, нам вряд ли потребовались бы носильщики, чтобы его нести. Одним словом, мы ушли, к сожалению и восхищению всех заинтересованных сторон, и оставили после себя очень много сожалеющих людей.
4 unread messages
Do you stay long here , Littimer ? ’ said I , as he stood waiting to see the coach start .

Ты надолго здесь останешься, Литтимер? - сказал я, пока он стоял и ждал, когда тренер отъедет.
5 unread messages
‘ No , sir , ’ he replied ; ‘ probably not very long , sir . ’

«Нет, сэр», ответил он; — Вероятно, не очень долго, сэр.
6 unread messages
‘ He can hardly say , just now , ’ observed Steerforth , carelessly . ‘ He knows what he has to do , and he ’ ll do it . ’

— Сейчас он едва может сказать, — небрежно заметил Стирфорт. «Он знает, что ему нужно делать, и он это сделает».
7 unread messages
‘ That I am sure he will , ’ said I .

- Я уверен, что так и будет, - сказал я.
8 unread messages
Littimer touched his hat in acknowledgement of my good opinion , and I felt about eight years old . He touched it once more , wishing us a good journey ; and we left him standing on the pavement , as respectable a mystery as any pyramid in Egypt .

Литтимер прикоснулся к шляпе в знак признания моего хорошего мнения, и я почувствовал себя лет на восемь. Он прикоснулся к нему еще раз, желая нам счастливого пути; и мы оставили его стоять на тротуаре, являя собой такую ​​же респектабельную загадку, как и любая пирамида в Египте.
9 unread messages
For some little time we held no conversation , Steerforth being unusually silent , and I being sufficiently engaged in wondering , within myself , when I should see the old places again , and what new changes might happen to me or them in the meanwhile . At length Steerforth , becoming gay and talkative in a moment , as he could become anything he liked at any moment , pulled me by the arm :

Некоторое время мы не разговаривали, Стирфорт был необычно молчалив, а я был занят размышлениями о том, когда же я снова увижу старые места и какие новые изменения могут произойти со мной или с ними за это время. Наконец Стирфорт, в одно мгновение став веселым и разговорчивым, поскольку в любой момент он мог стать кем угодно, потянул меня за руку:
10 unread messages
‘ Find a voice , David .

«Найди голос, Дэвид.
11 unread messages
What about that letter you were speaking of at breakfast ? ’

А как насчет того письма, о котором ты говорил за завтраком? '
12 unread messages
‘ Oh ! ’ said I , taking it out of my pocket . ‘ It ’ s from my aunt . ’

'Ой! - сказал я, вынимая его из кармана. — Это от моей тети.
13 unread messages
‘ And what does she say , requiring consideration ? ’

— И что она говорит, требуя рассмотрения? '
14 unread messages
‘ Why , she reminds me , Steerforth , ’ said I , ‘ that I came out on this expedition to look about me , and to think a little . ’

«Она напоминает мне, Стирфорт, — сказал я, — что я приехал в эту экспедицию, чтобы осмотреться вокруг и немного подумать».
15 unread messages
‘ Which , of course , you have done ? ’

— Что вы, конечно, и сделали? '
16 unread messages
‘ Indeed I can ’ t say I have , particularly . To tell you the truth , I am afraid I have forgotten it . ’

— На самом деле я не могу сказать, что это так. Честно говоря, боюсь, я забыл об этом. '
17 unread messages
‘ Well ! look about you now , and make up for your negligence , ’ said Steerforth . ‘ Look to the right , and you ’ ll see a flat country , with a good deal of marsh in it ; look to the left , and you ’ ll see the same . Look to the front , and you ’ ll find no difference ; look to the rear , and there it is still . ’ I laughed , and replied that I saw no suitable profession in the whole prospect ; which was perhaps to be attributed to its flatness .

'Хорошо! оглянитесь вокруг и исправьте свою небрежность, — сказал Стирфорт. «Посмотрите направо, и вы увидите плоскую местность с большим количеством болот; посмотрите налево, и вы увидите то же самое. Посмотрите вперед, и вы не найдете никакой разницы; посмотри назад, и он все еще там. Я засмеялся и ответил, что не вижу подходящей профессии во всей перспективе; что, вероятно, можно было объяснить его плоскостностью.
18 unread messages
‘ What says our aunt on the subject ? ’ inquired Steerforth , glancing at the letter in my hand . ‘ Does she suggest anything ? ’

— Что говорит наша тетя по этому поводу? - спросил Стирфорт, взглянув на письмо в моей руке. — Она что-нибудь предлагает?
19 unread messages
‘ Why , yes , ’ said I . ‘ She asks me , here , if I think I should like to be a proctor ? What do you think of it ? ’

— Да, — ответил я. — Она спрашивает меня здесь, думаю ли я, что хотел бы стать проктором? Что вы думаете об этом?'
20 unread messages
‘ Well , I don ’ t know , ’ replied Steerforth , coolly . ‘ You may as well do that as anything else , I suppose ? ’

— Ну, я не знаю, — холодно ответил Стирфорт. — Я полагаю, вы можете сделать это с таким же успехом, как и что-нибудь еще?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому