Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
The tears rose freshly in her eyes , but she turned away and went to Martha . What she gave her , I don ’ t know . I saw her stooping over her , and putting money in her bosom . She whispered something , as she asked was that enough ? ‘ More than enough , ’ the other said , and took her hand and kissed it .

Слезы вновь выступили у нее на глазах, но она отвернулась и подошла к Марте. Что она ей дала, я не знаю. Я видел, как она склонилась над ней и положила деньги за пазуху. Она что-то прошептала, спросив, этого достаточно? — Более чем достаточно, — сказал другой, взял ее руку и поцеловал.
2 unread messages
Then Martha arose , and gathering her shawl about her , covering her face with it , and weeping aloud , went slowly to the door . She stopped a moment before going out , as if she would have uttered something or turned back ; but no word passed her lips . Making the same low , dreary , wretched moaning in her shawl , she went away .

Тогда Марфа встала, обернула вокруг себя шаль, закрыла ею лицо и громко плача, медленно подошла к двери. Прежде чем выйти, она на мгновение остановилась, как будто хотела что-то произнести или обернуться; но ни одно слово не сорвалось с ее губ. С такими же низкими, тоскливыми и жалкими стонами в шали она ушла.
3 unread messages
As the door closed , little Em ’ ly looked at us three in a hurried manner and then hid her face in her hands , and fell to sobbing .

Когда дверь закрылась, маленькая Эмли торопливо посмотрела на нас троих, затем закрыла лицо руками и зарыдала.
4 unread messages
‘ Doen ’ t , Em ’ ly ! ’ said Ham , tapping her gently on the shoulder .

— Не надо, Эмли! - сказал Хэм, нежно похлопывая ее по плечу.
5 unread messages
‘ Doen ’ t , my dear ! You doen ’ t ought to cry so , pretty ! ’

— Не надо, моя дорогая! Тебе не следует так плакать, красавица! '
6 unread messages
‘ Oh , Ham ! ’ she exclaimed , still weeping pitifully , ‘ I am not so good a girl as I ought to be ! I know I have not the thankful heart , sometimes , I ought to have ! ’

«О, Хэм! — воскликнула она, все еще жалобно плача, — я не такая хорошая девочка, какой должна быть! Я знаю, что иногда у меня нет благодарного сердца, которое мне следовало бы иметь!
7 unread messages
‘ Yes , yes , you have , I ’ m sure , ’ said Ham .

— Да, да, я уверен, — сказал Хэм.
8 unread messages
‘ No ! no ! no ! ’ cried little Em ’ ly , sobbing , and shaking her head . ‘ I am not as good a girl as I ought to be . Not near ! not near ! ’ And still she cried , as if her heart would break .

'Нет! Нет! Нет! - воскликнула маленькая Эмли, рыдая и качая головой. «Я не такая хорошая девочка, какой должна быть. Не рядом! не рядом! И все же она плакала, как будто ее сердце разрывалось.
9 unread messages
‘ I try your love too much . I know I do ! ’ she sobbed . ‘ I ’ m often cross to you , and changeable with you , when I ought to be far different . You are never so to me . Why am I ever so to you , when I should think of nothing but how to be grateful , and to make you happy ! ’

«Я слишком сильно испытываю твою любовь. Я знаю, что! - всхлипнула она. «Я часто злюсь на тебя и переменяюсь с тобой, хотя мне следовало бы быть совсем другим. Ты никогда не был таким со мной. Почему я так к тебе отношусь, когда мне не о чем думать, кроме как быть благодарным и сделать тебя счастливым!»
10 unread messages
‘ You always make me so , ’ said Ham , ‘ my dear ! I am happy in the sight of you . I am happy , all day long , in the thoughts of you . ’

— Ты всегда делаешь меня таким, — сказал Хэм, — моя дорогая! Я счастлив пред тобой. Я весь день счастлив, думая о тебе».
11 unread messages
‘ Ah ! that ’ s not enough ! ’ she cried . ‘ That is because you are good ; not because I am ! Oh , my dear , it might have been a better fortune for you , if you had been fond of someone else — of someone steadier and much worthier than me , who was all bound up in you , and never vain and changeable like me ! ’

«Ах! этого не достаточно! ' воскликнула она. «Это потому, что ты хороший; не потому что я! О, моя дорогая, возможно, для тебя было бы лучше, если бы ты любила кого-нибудь другого — кого-то более стойкого и гораздо более достойного, чем я, который был бы весь связан с тобой и никогда не был бы тщеславным и изменчивым, как я!
12 unread messages
‘ Poor little tender - heart , ’ said Ham , in a low voice . ‘ Martha has overset her , altogether . ’

— Бедняжка с добрым сердцем, — сказал Хэм тихим голосом. — Марта вообще ее перебила.
13 unread messages
‘ Please , aunt , ’ sobbed Em ’ ly , ‘ come here , and let me lay my head upon you .

— Пожалуйста, тетя, — рыдала Эмли, — подойди сюда и позволь мне склонить на тебя голову.
14 unread messages
Oh , I am very miserable tonight , aunt ! Oh , I am not as good a girl as I ought to be . I am not , I know ! ’

О, мне очень грустно сегодня вечером, тетя! О, я не такая хорошая девочка, какой должна быть. Я нет, я знаю! '
15 unread messages
Peggotty had hastened to the chair before the fire . Em ’ ly , with her arms around her neck , kneeled by her , looking up most earnestly into her face .

Пегготи поспешила к креслу перед камином. Эмли, обхватив ее за шею руками, стояла рядом с ней на коленях и самым искренним взглядом смотрела ей в лицо.
16 unread messages
‘ Oh , pray , aunt , try to help me ! Ham , dear , try to help me ! Mr . David , for the sake of old times , do , please , try to help me ! I want to be a better girl than I am . I want to feel a hundred times more thankful than I do . I want to feel more , what a blessed thing it is to be the wife of a good man , and to lead a peaceful life . Oh me , oh me ! Oh my heart , my heart ! ’

— О, пожалуйста, тетя, постарайтесь мне помочь! Хэм, дорогой, попробуй мне помочь! Господин Дэвид, в память о старых временах, пожалуйста, попробуйте мне помочь! Я хочу быть лучшей девочкой, чем я есть. Я хочу чувствовать себя в сто раз более благодарным, чем сейчас. Я хочу больше почувствовать, какое счастье быть женой хорошего человека и вести мирную жизнь. Ох я, ох я! О, мое сердце, мое сердце! '
17 unread messages
She dropped her face on my old nurse ’ s breast , and , ceasing this supplication , which in its agony and grief was half a woman ’ s , half a child ’ s , as all her manner was ( being , in that , more natural , and better suited to her beauty , as I thought , than any other manner could have been ) , wept silently , while my old nurse hushed her like an infant .

Она опустила лицо на грудь моей старой няни и, прекратив эту мольбу, которая в своей агонии и горе была полуженской, полудетской, как и все ее манеры (будучи в этом смысле более естественной и лучше подходящей для нее), красота, как мне казалось, превосходящая любую другую манеру поведения), тихо плакала, а моя старая няня успокаивала ее, как младенца.
18 unread messages
She got calmer by degrees , and then we soothed her ; now talking encouragingly , and now jesting a little with her , until she began to raise her head and speak to us . So we got on , until she was able to smile , and then to laugh , and then to sit up , half ashamed ; while Peggotty recalled her stray ringlets , dried her eyes , and made her neat again , lest her uncle should wonder , when she got home , why his darling had been crying .

Постепенно она стала спокойнее, и тогда мы ее успокоили; то ободряюще разговаривала, то немного шутила с ней, пока она не начала поднимать голову и говорить с нами. Так мы и шли, пока она не смогла улыбнуться, а затем засмеяться, а затем сесть, полупристыженная; в то время как Пегготи вспоминала свои выбившиеся локоны, вытирала глаза и снова приводила ее в порядок, чтобы дядя не задался вопросом, когда она вернется домой, почему его любимая плакала.
19 unread messages
I saw her do , that night , what I had never seen her do before

В ту ночь я видел, как она делала то, чего я никогда раньше не видел.
20 unread messages
I saw her innocently kiss her chosen husband on the cheek , and creep close to his bluff form as if it were her best support . When they went away together , in the waning moonlight , and I looked after them , comparing their departure in my mind with Martha ’ s , I saw that she held his arm with both her hands , and still kept close to him .

Я видел, как она невинно поцеловала своего избранника в щеку и подкралась к его грубоватому телу, как будто это была ее лучшая поддержка. Когда они ушли вместе, при убывающей луне, и я смотрел им вслед, сравнивая мысленно их уход с уходом Марты, я видел, что она держала его за руку обеими руками и все еще держалась рядом с ним.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому