Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
Having dined as plainly as the establishment and the Courier would let him , and having taken a short sleep by the fire for his better recovery from Mrs Finching , he set out in a hackney - cabriolet alone . The deep bell of St Paul ’ s was striking nine as he passed under the shadow of Temple Bar , headless and forlorn in these degenerate days .

Пообедав так просто, как ему позволили заведение и курьер, и немного поспав у огня, чтобы лучше прийти в себя от миссис Финчинг, он отправился в одиночку в наемном кабриолете. Глубокий колокол собора Святого Павла пробил девять, когда он проходил под тенью Темпл-Бара, обезглавленный и одинокий в эти упадочные дни.
2 unread messages
As he approached his destination through the by - streets and water - side ways , that part of London seemed to him an uglier spot at such an hour than he had ever supposed it to be . Many long years had passed since he had seen it ; he had never known much of it ; and it wore a mysterious and dismal aspect in his eyes . So powerfully was his imagination impressed by it , that when his driver stopped , after having asked the way more than once , and said to the best of his belief this was the gateway they wanted , Mr Dorrit stood hesitating , with the coach - door in his hand , half afraid of the dark look of the place .

Когда он приближался к месту назначения по переулкам и прибрежным дорогам, эта часть Лондона показалась ему в такой час более уродливым местом, чем он когда-либо предполагал. Много долгих лет прошло с тех пор, как он видел это; он никогда не знал об этом многого; и это носило в его глазах таинственный и мрачный вид. Это настолько сильно поразило его воображение, что, когда его кучер остановился, после того как несколько раз спросил дорогу и сказал, насколько он мог верить, это именно те ворота, которые им нужны, мистер Доррит стоял в нерешительности, закрыв дверцу кареты. его рука, наполовину испуганная темным видом этого места.
3 unread messages
Truly , it looked as gloomy that night as even it had ever looked . Two of the handbills were posted on the entrance wall , one on either side , and as the lamp flickered in the night air , shadows passed over them , not unlike the shadows of fingers following the lines . A watch was evidently kept upon the place .

Воистину, в ту ночь было так мрачно, как никогда. Два рекламных объявления были вывешены на стене входа, по одному с каждой стороны, и, когда лампа мерцала в ночном воздухе, над ними проходили тени, мало чем отличающиеся от теней пальцев, следующих за строками. За этим местом, очевидно, стояло наблюдение.
4 unread messages
As Mr Dorrit paused , a man passed in from over the way , and another man passed out from some dark corner within ; and both looked at him in passing , and both remained standing about .

Когда мистер Доррит остановился, через дорогу вошел мужчина, а из какого-то темного угла внутри вышел еще один человек; и оба посмотрели на него мимоходом, и оба остались стоять.
5 unread messages
As there was only one house in the enclosure , there was no room for uncertainty , so he went up the steps of that house and knocked . There was a dim light in two windows on the first - floor . The door gave back a dreary , vacant sound , as though the house were empty ; but it was not , for a light was visible , and a step was audible , almost directly . They both came to the door , and a chain grated , and a woman with her apron thrown over her face and head stood in the aperture .

Поскольку на территории был только один дом, неопределенности не оставалось, поэтому он поднялся по ступенькам этого дома и постучал. В двух окнах первого этажа горел тусклый свет. Дверь издала тоскливый, пустой звук, как будто дом был пуст; но это было не так, потому что был виден свет и слышны были шаги, почти прямо. Они оба подошли к двери, и тут заскрипела цепь, и в проеме появилась женщина с накинутым на лицо и голову фартуком.
6 unread messages
‘ Who is it ? ’ said the woman .

'Кто это? - сказала женщина.
7 unread messages
Mr Dorrit , much amazed by this appearance , replied that he was from Italy , and that he wished to ask a question relative to the missing person , whom he knew .

Мистер Доррит, очень пораженный этим появлением, ответил, что он из Италии и хочет задать вопрос о пропавшем человеке, которого он знает.
8 unread messages
‘ Hi ! ’ cried the woman , raising a cracked voice . ‘ Jeremiah ! ’

'Привет! - воскликнула женщина надтреснутым голосом. «Иеремия!»
9 unread messages
Upon this , a dry old man appeared , whom Mr Dorrit thought he identified by his gaiters , as the rusty screw . The woman was under apprehensions of the dry old man , for she whisked her apron away as he approached , and disclosed a pale affrighted face . ‘ Open the door , you fool , ’ said the old man ; ‘ and let the gentleman in . ’

Тут появился сухой старик, в котором, как показалось мистеру Дорриту, он узнал по гетрам ржавый винт. Женщина опасалась сухого старика, потому что, когда он приблизился, она сдернула фартук, открыв бледное испуганное лицо. — Открой дверь, дурак, — сказал старик. — И впусти джентльмена.
10 unread messages
Mr Dorrit , not without a glance over his shoulder towards his driver and the cabriolet , walked into the dim hall . ‘ Now , sir , ’ said Mr Flintwinch , ‘ you can ask anything here you think proper ; there are no secrets here , sir . ’

Мистер Доррит, не без оглядки через плечо на своего шофера и кабриолет, вошел в темный зал. — Итак, сэр, — сказал мистер Флинтуинч, — вы можете спрашивать здесь все, что считаете нужным; здесь нет никаких секретов, сэр.
11 unread messages
Before a reply could be made , a strong stern voice , though a woman ’ s , called from above , ‘ Who is it ? ’

Прежде чем удалось дать ответ, сверху раздался сильный, суровый голос, хотя и женский: «Кто это?»
12 unread messages
‘ Who is it ? ’ returned Jeremiah . ‘ More inquiries .

'Кто это? - ответил Джеремия. — Еще запросы.
13 unread messages
A gentleman from Italy . ’

Господин из Италии. '
14 unread messages
‘ Bring him up here ! ’

«Приведите его сюда!» '
15 unread messages
Mr Flintwinch muttered , as if he deemed that unnecessary ; but , turning to Mr Dorrit , said , ‘ Mrs Clennam . She will do as she likes . I ’ ll show you the way . ’ He then preceded Mr Dorrit up the blackened staircase ; that gentleman , not unnaturally looking behind him on the road , saw the woman following , with her apron thrown over her head again in her former ghastly manner .

- пробормотал мистер Флинтуинч, как будто считал это излишним; но, повернувшись к мистеру Дорриту, сказал: — Миссис Кленнэм. Она будет делать то, что ей нравится. Я покажу тебе дорогу. Затем он пошел впереди мистера Доррита по черной лестнице; этот господин, неестественно оглянувшись на дороге, увидел идущую за ним женщину, снова с накинутым на голову фартуком в прежней, жуткой манере.
16 unread messages
Mrs Clennam had her books open on her little table . ‘ Oh ! ’ said she abruptly , as she eyed her visitor with a steady look . ‘ You are from Italy , sir , are you . Well ? ’

Миссис Кленнэм лежала на маленьком столике открытыми книгами. 'Ой!' — резко сказала она, пристально глядя на своего посетителя. — Вы из Италии, сэр, не так ли? Хорошо?'
17 unread messages
Mr Dorrit was at a loss for any more distinct rejoinder at the moment than ‘ Ha — well ? ’

Мистер Доррит в данный момент не мог найти более четкого ответа, чем «Ха… ну?»
18 unread messages
‘ Where is this missing man ? Have you come to give us information where he is ? I hope you have ? ’

«Где этот пропавший человек? Вы пришли сообщить нам, где он? Я надеюсь у тебя есть? '
19 unread messages
‘ So far from it , I — hum — have come to seek information . ’

— Это совсем не так, я… хм… пришел за информацией. '
20 unread messages
‘ Unfortunately for us , there is none to be got here . Flintwinch , show the gentleman the handbill . Give him several to take away . Hold the light for him to read it . ’

«К сожалению для нас, здесь никого нет. Флинтуинч, покажи джентльмену рекламную листовку. Дайте ему несколько, чтобы он забрал. Держите свет, чтобы он прочитал. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому