Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
Mr Flintwinch did as he was directed , and Mr Dorrit read it through , as if he had not previously seen it ; glad enough of the opportunity of collecting his presence of mind , which the air of the house and of the people in it had a little disturbed . While his eyes were on the paper , he felt that the eyes of Mr Flintwinch and of Mrs Clennam were on him . He found , when he looked up , that this sensation was not a fanciful one .

Мистер Флинтуинч сделал, как ему было велено, и мистер Доррит прочитал его, как будто он не видел его раньше; он был очень рад возможности собраться с силами, хотя воздух в доме и люди в нем несколько нарушали его. Пока его глаза были на бумаге, он чувствовал, что на него смотрят глаза мистера Флинтвинча и миссис Кленнэм. Подняв глаза, он обнаружил, что это ощущение не было причудливым.
2 unread messages
‘ Now you know as much , ’ said Mrs Clennam , ‘ as we know , sir . Is Mr Blandois a friend of yours ? ’

— Теперь вы знаете столько же, — сказала миссис Кленнэм, — сколько и мы знаем, сэр. Мистер Бландуа ваш друг?
3 unread messages
‘ No — a — hum — an acquaintance , ’ answered Mr Dorrit .

- Нет... хм... знакомый, - ответил мистер Доррит.
4 unread messages
‘ You have no commission from him , perhaps ? ’

— Может быть, вы не имеете от него комиссии? '
5 unread messages
‘ I ? Ha . Certainly not . ’

'Я? Ха. Конечно, нет. '
6 unread messages
The searching look turned gradually to the floor , after taking Mr Flintwinch ’ s face in its way . Mr Dorrit , discomfited by finding that he was the questioned instead of the questioner , applied himself to the reversal of that unexpected order of things .

Испытывающий взгляд постепенно обратился к полу, встретив на своем пути лицо мистера Флинтвинча. Мистер Доррит, смущенный тем, что он был допрашиваемым, а не задавшим вопросы, приступил к изменению этого неожиданного порядка вещей.
7 unread messages
‘ I am — ha — a gentleman of property , at present residing in Italy with my family , my servants , and — hum — my rather large establishment . Being in London for a short time on affairs connected with — ha — my estate , and hearing of this strange disappearance , I wished to make myself acquainted with the circumstances at first - hand , because there is — ha hum — an English gentleman in Italy whom I shall no doubt see on my return , who has been in habits of close and daily intimacy with Monsieur Blandois . Mr Henry Gowan . You may know the name . ’

— Я… ха… владетельный джентльмен, в настоящее время проживающий в Италии со своей семьей, слугами и… хм… своим довольно большим хозяйством. Находясь на короткое время в Лондоне по делам, связанным с - ха - моим поместьем, и узнав об этом странном исчезновении, я хотел ознакомиться с обстоятельствами из первых рук, потому что есть - ха хм - английский джентльмен в Италии. которого я, несомненно, увижу по возвращении, который был в тесной и ежедневной близости с месье Бландуа. Мистер Генри Гоуэн. Возможно, вы знаете это имя. '
8 unread messages
‘ Never heard of it . ’

'Никогда не слышал об этом. '
9 unread messages
Mrs Clennam said it , and Mr Flintwinch echoed it .

Это сказала миссис Кленнэм, и мистер Флинтвинч повторил это.
10 unread messages
‘ Wishing to — ha — make the narrative coherent and consecutive to him , ’ said Mr Dorrit , ‘ may I ask — say , three questions ? ’

— Желая… ха… сделать повествование связным и последовательным для него, — сказал мистер Доррит, — могу я задать… скажем, три вопроса?
11 unread messages
‘ Thirty , if you choose . ’

— Тридцать, если хотите. '
12 unread messages
‘ Have you known Monsieur Blandois long ? ’

— Вы давно знакомы с месье Бландуа? '
13 unread messages
‘ Not a twelvemonth . Mr Flintwinch here , will refer to the books and tell you when , and by whom at Paris he was introduced to us . If that , ’ Mrs Clennam added , ‘ should be any satisfaction to you . It is poor satisfaction to us . ’

— Не двенадцать месяцев. Мистер Флинтуинч обратится к книгам и расскажет вам, когда и кто в Париже представил его нам. Если это, — добавила миссис Кленнэм, — должно вас удовлетворить. Для нас это плохое удовлетворение».
14 unread messages
‘ Have you seen him often ? ’

— Ты часто его видел? '
15 unread messages
‘ No . Twice . Once before , and — ’

'Нет. Дважды. Однажды раньше, и…
16 unread messages
‘ That once , ’ suggested Mr Flintwinch .

— Тот самый раз, — предположил мистер Флинтуинч.
17 unread messages
‘ And that once .

— И это один раз.
18 unread messages

'
19 unread messages
‘ Pray , madam , ’ said Mr Dorrit , with a growing fancy upon him as he recovered his importance , that he was in some superior way in the Commission of the Peace ; ‘ pray , madam , may I inquire , for the greater satisfaction of the gentleman whom I have the honour to — ha — retain , or protect or let me say to — hum — know — to know — Was Monsieur Blandois here on business on the night indicated in this present sheet ? ’

- Помолитесь, мадам, - сказал мистер Доррит, и по мере того, как он восстанавливал свое значение, у него все возрастало воображение, что он занимает какое-то превосходящее место в Мировой комиссии; — Прошу вас, мадам, могу ли я узнать для большего удовлетворения джентльмена, которого я имею честь — ха — удержать или защитить или позволить мне сказать — хм — знать — знать — Был ли месье Бландуа здесь по делам? ночь, указанная в настоящем листе?»
20 unread messages
‘ On what he called business , ’ returned Mrs Clennam .

— По тому, что он назвал делом, — ответила миссис Кленнэм.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому