Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
‘ And these are the arrangements , Fanny dear ? ’

— И вот каковы договоренности, дорогая Фанни? '
2 unread messages
‘ Arrangements ! ’ repeated Fanny . ‘ Now , really , child , you are a little trying . You know I particularly guarded myself against laying my words open to any such construction . What I said was , that certain questions present themselves ; and these are the questions . ’

'Распоряжения! - повторила Фанни. — Ну, правда, дитя, ты немного стараешься. Вы знаете, я особенно оберегал себя от того, чтобы мои слова не допускали подобных построений. Я сказал, что возникают определенные вопросы; вот в чем вопросы».
3 unread messages
Little Dorrit ’ s thoughtful eyes met hers , tenderly and quietly .

Задумчивые глаза маленькой Доррит встретились с ее глазами нежно и спокойно.
4 unread messages
‘ Now , my own sweet girl , ’ said Fanny , weighing her bonnet by the strings with considerable impatience , ‘ it ’ s no use staring . A little owl could stare . I look to you for advice , Amy .

— Ну, моя милая девочка, — сказала Фанни, с большим нетерпением взвешивая за веревочки свою шляпку, — бесполезно пялиться. Маленькая сова могла смотреть. Я обращаюсь к тебе за советом, Эми.
5 unread messages
What do you advise me to do ? ’

Что ты посоветуешь мне сделать? '
6 unread messages
‘ Do you think , ’ asked Little Dorrit , persuasively , after a short hesitation , ‘ do you think , Fanny , that if you were to put it off for a few months , it might be , considering all things , best ? ’

— Как ты думаешь, — убедительно спросила Крошка Доррит после некоторого колебания, — как ты думаешь, Фанни, если бы ты отложила это на несколько месяцев, это было бы, учитывая все обстоятельства, лучшим вариантом?
7 unread messages
‘ No , little Tortoise , ’ retorted Fanny , with exceeding sharpness . ‘ I don ’ t think anything of the kind . ’

— Нет, маленькая Черепаха, — с чрезвычайной резкостью возразила Фанни. — Я не думаю ничего подобного.
8 unread messages
Here , she threw her bonnet from her altogether , and flounced into a chair . But , becoming affectionate almost immediately , she flounced out of it again , and kneeled down on the floor to take her sister , chair and all , in her arms .

Тут она вообще сбросила с себя чепчик и кинулась в кресло. Но, почти сразу полюбив ее, она снова выскочила из этого состояния и опустилась на колени на пол, чтобы взять на руки сестру, стул и все остальное.
9 unread messages
‘ Don ’ t suppose I am hasty or unkind , darling , because I really am not . But you are such a little oddity ! You make one bite your head off , when one wants to be soothing beyond everything . Didn ’ t I tell you , you dearest baby , that Edmund can ’ t be trusted by himself ? And don ’ t you know that he can ’ t ? ’

— Не думай, что я тороплив или недобр, дорогая, потому что на самом деле это не так. Но ты такая маленькая странность! Вы заставляете человека откусить себе голову, когда кто-то хочет, чтобы его успокоили сверх всего. Разве я не говорил тебе, дорогой малыш, что Эдмунду нельзя доверять самому себе? И разве ты не знаешь, что он не может? '
10 unread messages
‘ Yes , yes , Fanny . You said so , I know . ’

— Да, да, Фанни. Ты так сказал, я знаю. '
11 unread messages
‘ And you know it , I know , ’ retorted Fanny . ‘ Well , my precious child ! If he is not to be trusted by himself , it follows , I suppose , that I should go with him ? ’

— И ты это знаешь, я знаю, — парировала Фанни. — Ну, мое драгоценное дитя! Если ему самому нельзя доверять, то, полагаю, мне следует пойти с ним?
12 unread messages
‘ It — seems so , love , ’ said Little Dorrit .

— Похоже на то, любимая, — сказала Маленькая Доррит.
13 unread messages
‘ Therefore , having heard the arrangements that are feasible to carry out that object , am I to understand , dearest Amy , that on the whole you advise me to make them ? ’

«Поэтому, услышав о возможных мерах по осуществлению этой цели, должен ли я понимать, дорогая Эми, что в целом вы советуете мне их предпринять? '
14 unread messages
‘ It — seems so , love , ’ said Little Dorrit again .

— Похоже на то, любимая, — снова сказала Маленькая Доррит.
15 unread messages
‘ Very well , ’ cried Fanny with an air of resignation , ‘ then I suppose it must be done ! I came to you , my sweet , the moment I saw the doubt , and the necessity of deciding . I have now decided . So let it be .

— Очень хорошо, — смиренно воскликнула Фанни, — тогда, я полагаю, это необходимо сделать! Я пришел к тебе, моя милая, в тот момент, когда увидел сомнение и необходимость решения. Теперь я решил. Так что пусть будет так.
16 unread messages

'
17 unread messages
After yielding herself up , in this pattern manner , to sisterly advice and the force of circumstances , Fanny became quite benignant : as one who had laid her own inclinations at the feet of her dearest friend , and felt a glow of conscience in having made the sacrifice . ‘ After all , my Amy , ’ she said to her sister , ‘ you are the best of small creatures , and full of good sense ; and I don ’ t know what I shall ever do without you ! ’

Поддавшись таким образом сестринскому совету и силе обстоятельств, Фанни стала весьма благосклонной, как человек, который положил свои собственные наклонности к ногам своей лучшей подруги и почувствовал прилив совести, сделав это. жертва. «В конце концов, моя Эми, — сказала она сестре, — ты лучшее из маленьких созданий и полна здравого смысла; и я не знаю, что я буду делать без тебя!
18 unread messages
With which words she folded her in a closer embrace , and a really fond one .

С этими словами она заключила ее в более тесные объятия, причем очень нежные.
19 unread messages
‘ Not that I contemplate doing without You , Amy , by any means , for I hope we shall ever be next to inseparable . And now , my pet , I am going to give you a word of advice . When you are left alone here with Mrs General — ’

— Во всяком случае, я не собираюсь обходиться без тебя, Эми, потому что надеюсь, что мы когда-нибудь будем почти неразлучны. А теперь, мой питомец, я дам тебе один совет. Когда ты останешься здесь наедине с миссис Генерал…
20 unread messages
‘ I am to be left alone here with Mrs General ? ’ said Little Dorrit , quietly .

— Я останусь здесь наедине с миссис Генерал? - тихо сказала Маленькая Доррит.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому