Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
‘ See here , ’ she said , in the same level way as before . ‘ Here is your patron , your master . He is willing to take you back , my dear , if you are sensible of the favour and choose to go . You can be , again , a foil to his pretty daughter , a slave to her pleasant wilfulness , and a toy in the house showing the goodness of the family . You can have your droll name again , playfully pointing you out and setting you apart , as it is right that you should be pointed out and set apart . ( Your birth , you know ; you must not forget your birth . ) You can again be shown to this gentleman ’ s daughter , Harriet , and kept before her , as a living reminder of her own superiority and her gracious condescension . You can recover all these advantages and many more of the same kind which I dare say start up in your memory while I speak , and which you lose in taking refuge with me — you can recover them all by telling these gentlemen how humbled and penitent you are , and by going back to them to be forgiven .

«Смотри сюда», — сказала она так же спокойно, как и раньше. «Вот ваш покровитель, ваш хозяин. Он готов принять тебя обратно, моя дорогая, если ты почувствуешь эту услугу и решишь уйти. Вы можете снова стать контрастом для его хорошенькой дочери, рабом ее приятного своенравия и игрушкой в ​​доме, показывающей доброту семьи. Вы можете снова получить свое забавное имя, игриво указывающее на вас и выделяющее вас, поскольку это правильно, что вас следует указывать и выделять. (Ваше рождение, вы знаете; вы не должны забывать свое рождение.) Вас можно снова показать дочери этого джентльмена, Гарриет, и держать перед ней, как живое напоминание о ее собственном превосходстве и ее милостивой снисходительности. Вы можете восстановить все эти преимущества и многие другие такого же рода, которые, осмелюсь сказать, всплывают в вашей памяти, пока я говорю, и которые вы теряете, прибегая ко мне, - вы можете восстановить их все, рассказав этим господам, как вы смирены и раскаиваетесь. есть, и вернувшись к ним, чтобы получить прощение.
2 unread messages
What do you say , Harriet ? Will you go ? ’

Что скажешь, Гарриет? Ты пойдешь? '
3 unread messages
The girl who , under the influence of these words , had gradually risen in anger and heightened in colour , answered , raising her lustrous black eyes for the moment , and clenching her hand upon the folds it had been puckering up , ‘ I ’ d die sooner ! ’

Девушка, которая под влиянием этих слов постепенно разгневалась и покраснела, ответила, подняв на мгновение свои блестящие черные глаза и сжав рукой складки, которые она сморщила: скорее!
4 unread messages
Miss Wade , still standing at her side holding her hand , looked quietly round and said with a smile , ‘ Gentlemen ! What do you do upon that ? ’

Мисс Уэйд, все еще стоявшая рядом с ней, держа ее за руку, спокойно оглянулась и сказала с улыбкой: «Джентльмены! Что ты с этим будешь делать?
5 unread messages
Poor Mr Meagles ’ s inexpressible consternation in hearing his motives and actions so perverted , had prevented him from interposing any word until now ; but now he regained the power of speech .

Невыразимый ужас бедного мистера Миглза, узнав, что его мотивы и действия настолько извращены, до сих пор не позволял ему вставить ни слова; но теперь он восстановил дар речи.
6 unread messages
‘ Tattycoram , ’ said he , ‘ for I ’ ll call you by that name still , my good girl , conscious that I meant nothing but kindness when I gave it to you , and conscious that you know it — ’

- Тэттикорам, - сказал он, - потому что я все еще буду называть тебя этим именем, моя хорошая девочка, сознавая, что я имел в виду только доброту, когда дарил его тебе, и сознавая, что ты это знаешь...
7 unread messages
‘ I don ’ t ! ’ said she , looking up again , and almost rending herself with the same busy hand .

'Я не! - сказала она, снова поднимая глаза и почти разрывая себя той же занятой рукой.
8 unread messages
‘ No , not now , perhaps , ’ said Mr Meagles ; ‘ not with that lady ’ s eyes so intent upon you , Tattycoram , ’ she glanced at them for a moment , ‘ and that power over you , which we see she exercises ; not now , perhaps , but at another time . Tattycoram , I ’ ll not ask that lady whether she believes what she has said , even in the anger and ill blood in which I and my friend here equally know she has spoken , though she subdues herself , with a determination that any one who has once seen her is not likely to forget . I ’ ll not ask you , with your remembrance of my house and all belonging to it , whether you believe it .

— Нет, пожалуй, не сейчас, — сказал мистер Миглс. «Не с глазами этой дамы, которые так пристально смотрят на вас, Тэттикорам, — она на мгновение взглянула на них, — и на ту власть над вами, которую, как мы видим, она осуществляет; не сейчас, может быть, а в другое время. Тэттикорам, я не буду спрашивать эту даму, верит ли она в то, что она сказала, даже несмотря на гнев и вражду, в которых я и мой друг одинаково знаем, что она говорила, хотя она и подавляет себя, с решимостью, что любой, кто сказал однажды увидев ее, вряд ли забуду. Я не спрошу тебя, при твоей памяти о моем доме и всем принадлежащем ему, веришь ли ты этому.
9 unread messages
I ’ ll only say that you have no profession to make to me or mine , and no forgiveness to entreat ; and that all in the world that I ask you to do , is , to count five - and - twenty , Tattycoram . ’

Я только скажу, что вы не можете исповедоваться ни передо мной, ни передо мной и не можете просить прощения; и все, что я прошу вас сделать, это, посчитать двадцать пять, Тэттикорам. '
10 unread messages
She looked at him for an instant , and then said frowningly , ‘ I won ’ t . Miss Wade , take me away , please . ’

Она посмотрела на него мгновение, а затем нахмурилась: — Не буду. Мисс Уэйд, заберите меня, пожалуйста.
11 unread messages
The contention that raged within her had no softening in it now ; it was wholly between passionate defiance and stubborn defiance . Her rich colour , her quick blood , her rapid breath , were all setting themselves against the opportunity of retracing their steps . ‘ I won ’ t . I won ’ t . I won ’ t ! ’ she repeated in a low , thick voice . ‘ I ’ d be torn to pieces first . I ’ d tear myself to pieces first ! ’

Раздор, бушевавший в ней, теперь не смягчился; это было полностью между страстным неповиновением и упорным неповиновением. Ее насыщенный цвет лица, ее быстрая кровь, ее учащенное дыхание — все мешало ей вернуться по их стопам. — Я не буду. Я не буду. Я не буду! — повторила она тихим, хриплым голосом. «Сначала меня бы разорвали на куски. Я бы сначала разорвал себя на куски!
12 unread messages
Miss Wade , who had released her hold , laid her hand protectingly on the girl ’ s neck for a moment , and then said , looking round with her former smile and speaking exactly in her former tone , ‘ Gentlemen ! What do you do upon that ? ’

Мисс Уэйд, отпустив свою хватку, на мгновение защитно положила руку на шею девушки, а затем сказала, оглядываясь по сторонам с прежней улыбкой и говоря точно своим прежним тоном: — Джентльмены! Что ты с этим будешь делать?
13 unread messages
‘ Oh , Tattycoram , Tattycoram ! ’ cried Mr Meagles , adjuring her besides with an earnest hand . ‘ Hear that lady ’ s voice , look at that lady ’ s face , consider what is in that lady ’ s heart , and think what a future lies before you . My child , whatever you may think , that lady ’ s influence over you — astonishing to us , and I should hardly go too far in saying terrible to us to see — is founded in passion fiercer than yours , and temper more violent than yours . What can you two be together ? What can come of it ? ’

— О, Тэттикорам, Тэттикорам! - воскликнул мистер Миглс, серьезно заклиная ее. «Услышь голос этой дамы, посмотри на ее лицо, подумай, что у этой дамы на сердце, и подумай, какое будущее ждет тебя. Дитя мое, что бы вы ни думали, влияние этой дамы на вас — удивительное для нас, и я вряд ли зайду слишком далеко, говоря, что это ужасно для нас — основано на страсти, более жестокой, чем ваша, и характере, более жестоком, чем ваш. Что вы можете быть вместе? Что из этого может получиться?
14 unread messages
‘ I am alone here , gentlemen , ’ observed Miss Wade , with no change of voice or manner . ‘ Say anything you will .

— Я здесь одна, джентльмены, — заметила мисс Уэйд, не изменив ни голоса, ни манеры. — Говори все, что хочешь.
15 unread messages

'
16 unread messages
‘ Politeness must yield to this misguided girl , ma ’ am , ’ said Mr Meagles , ‘ at her present pass ; though I hope not altogether to dismiss it , even with the injury you do her so strongly before me . Excuse me for reminding you in her hearing — I must say it — that you were a mystery to all of us , and had nothing in common with any of us when she unfortunately fell in your way . I don ’ t know what you are , but you don ’ t hide , can ’ t hide , what a dark spirit you have within you . If it should happen that you are a woman , who , from whatever cause , has a perverted delight in making a sister - woman as wretched as she is ( I am old enough to have heard of such ) , I warn her against you , and I warn you against yourself . ’

— Вежливость должна уступить этой заблудшей девушке, мэм, — сказал мистер Миглс, — в ее нынешнем положении; хотя я надеюсь, что не совсем откажусь от этого, даже несмотря на то, что вы так сильно обидели ее в моих глазах. Извините, что напомнил вам в ее присутствии — я должен это сказать, — что вы были загадкой для всех нас и не имели ничего общего ни с кем из нас, когда она, к несчастью, встала у вас на пути. Я не знаю, кто ты, но ты не скрываешь, не можешь скрыть, какой темный дух в тебе. Если случится так, что вы — женщина, которая по какой-то причине испытывает извращенное удовольствие, делая сестру-женщину такой несчастной, как она (я достаточно взрослая, чтобы слышать о таком), я предостерегаю ее от вас и Я предостерегаю тебя от самого себя.
17 unread messages
‘ Gentlemen ! ’ said Miss Wade , calmly . ‘ When you have concluded — Mr Clennam , perhaps you will induce your friend — ’

«Господа! - спокойно сказала мисс Уэйд. — Когда вы закончите… мистер Кленнэм, возможно, вы предложите своему другу…
18 unread messages
‘ Not without another effort , ’ said Mr Meagles , stoutly . ‘ Tattycoram , my poor dear girl , count five - and - twenty . ’

— Не без дополнительных усилий, — решительно сказал мистер Миглс. — Тэттикорам, моя бедная дорогая девочка, сосчитай двадцать пять.
19 unread messages
‘ Do not reject the hope , the certainty , this kind man offers you , ’ said Clennam in a low emphatic voice . ‘ Turn to the friends you have not forgotten . Think once more ! ’

— Не отвергайте надежду и уверенность, которую предлагает вам этот добрый человек, — сказал Кленнэм тихим и выразительным голосом. «Обратитесь к друзьям, которых вы не забыли. Подумайте еще раз!
20 unread messages
‘ I won ’ t ! Miss Wade , ’ said the girl , with her bosom swelling high , and speaking with her hand held to her throat , ‘ take me away ! ’

— Я не буду! Мисс Уэйд, - сказала девушка, высоко раздувая грудь и прижимая руку к горлу, - заберите меня!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому