Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
‘ Really , ma ’ am , ’ returned Clennam , ‘ I am so undoubtedly plebeian myself , that I do not feel qualified to judge . ’

«Правда, мэм, — ответил Кленнэм, — я сам настолько несомненно плебей, что не чувствую себя компетентным судить».
2 unread messages
‘ Very neat ! ’ said Mrs Gowan , coolly unfurling her screen . ‘ Very happy ! From which I infer that you secretly think her manner equal to her looks ? ’

'Очень аккуратный! - сказала миссис Гоуэн, хладнокровно разворачивая ширму. 'Очень счастлив! Из чего я делаю вывод, что вы втайне считаете, что ее манеры соответствуют ее внешности?
3 unread messages
Clennam , after a moment ’ s stiffness , bowed .

Кленнэм, после минутного замешательства, поклонился.
4 unread messages
‘ That ’ s comforting , and I hope you may be right . Did Henry tell me you had travelled with them ? ’

— Это утешает, и я надеюсь, что вы правы. Генри сказал мне, что ты путешествовал с ними? '
5 unread messages
‘ I travelled with my friend Mr Meagles , and his wife and daughter , during some months . ’ ( Nobody ’ s heart might have been wrung by the remembrance . )

«Я путешествовал с моим другом мистером Миглсом, его женой и дочерью в течение нескольких месяцев. (Ничье сердце не могло бы сжаться при воспоминании.)
6 unread messages
‘ Really comforting , because you must have had a large experience of them . You see , Mr Clennam , this thing has been going on for a long time , and I find no improvement in it . Therefore to have the opportunity of speaking to one so well informed about it as yourself , is an immense relief to me . Quite a boon . Quite a blessing , I am sure . ’

«Действительно утешительно, потому что у вас, должно быть, был большой опыт общения с ними. Видите ли, мистер Кленнэм, это продолжается уже давно, и я не вижу в этом никаких улучшений. Поэтому возможность поговорить с человеком, столь хорошо осведомленным об этом, как вы, является для меня огромным облегчением. Настоящее благо. Я уверен, что это настоящее благословение. '
7 unread messages
‘ Pardon me , ’ returned Clennam , ‘ but I am not in Mr Henry Gowan ’ s confidence . I am far from being so well informed as you suppose me to be .

— Простите, — ответил Кленнэм, — но я не пользуюсь доверием мистера Генри Гоуэна. Я далеко не так хорошо информирован, как вы думаете.
8 unread messages
Your mistake makes my position a very delicate one . No word on this topic has ever passed between Mr Henry Gowan and myself . ’

Ваша ошибка делает мою позицию очень деликатной. Между мной и мистером Генри Гоуэном никогда не было сказано ни слова на эту тему. '
9 unread messages
Mrs Gowan glanced at the other end of the room , where her son was playing ecarte on a sofa , with the old lady who was for a charge of cavalry .

Миссис Гоуэн взглянула в другой конец комнаты, где ее сын играл на диване в экарте со старухой, которая была в кавалерийском отряде.
10 unread messages
‘ Not in his confidence ? No , ’ said Mrs Gowan . ‘ No word has passed between you ? No . That I can imagine . But there are unexpressed confidences , Mr Clennam ; and as you have been together intimately among these people , I cannot doubt that a confidence of that sort exists in the present case . Perhaps you have heard that I have suffered the keenest distress of mind from Henry ’ s having taken to a pursuit which — well ! ’ shrugging her shoulders , ‘ a very respectable pursuit , I dare say , and some artists are , as artists , quite superior persons ; still , we never yet in our family have gone beyond an Amateur , and it is a pardonable weakness to feel a little — ’

— Не в его доверии? Нет, — сказала миссис Гоуэн. — Между вами не было ни слова? Нет. Это я могу себе представить. Но есть невысказанная уверенность, мистер Кленнэм; и поскольку вы тесно общались с этими людьми, я не могу сомневаться, что в данном случае существует доверие такого рода. Возможно, вы слышали, что я испытал сильнейшее душевное расстройство из-за того, что Генри занялся делом, которое... ну! пожимая плечами: «Я осмелюсь сказать, что это очень респектабельное занятие, и некоторые художники как художники являются людьми весьма выдающимися; тем не менее, мы в нашей семье еще никогда не выходили за рамки дилетанта, и это простительная слабость - чувствовать себя немного...
11 unread messages
As Mrs Gowan broke off to heave a sigh , Clennam , however resolute to be magnanimous , could not keep down the thought that there was mighty little danger of the family ’ s ever going beyond an Amateur , even as it was .

Когда миссис Гоуэн прервалась, чтобы вздохнуть, Кленнэм, каким бы решительным и великодушным он ни был, не смог сдержать мысль о том, что существует очень небольшая опасность того, что семья когда-либо выйдет за рамки дилетанта, даже в том виде, в каком она была.
12 unread messages
‘ Henry , ’ the mother resumed , ‘ is self - willed and resolute ; and as these people naturally strain every nerve to catch him , I can entertain very little hope , Mr Clennam , that the thing will be broken off .

«Генри, — продолжила мать, — своенравен и решителен; и поскольку эти люди, естественно, напрягают все свои нервы, чтобы поймать его, у меня очень мало надежды, мистер Кленнэм, на то, что дело удастся прервать.
13 unread messages
I apprehend the girl ’ s fortune will be very small ; Henry might have done much better ; there is scarcely anything to compensate for the connection : still , he acts for himself ; and if I find no improvement within a short time , I see no other course than to resign myself and make the best of these people . I am infinitely obliged to you for what you have told me . ’

Я опасаюсь, что состояние девушки будет очень небольшим; Генри мог бы добиться большего; эту связь почти нечем компенсировать: тем не менее, он действует сам за себя; и если я не найду улучшения в течение короткого времени, я не вижу другого выхода, кроме как смириться и извлечь из этих людей максимум пользы. Я бесконечно обязан Вам за то, что Вы мне сказали. '
14 unread messages
As she shrugged her shoulders , Clennam stiffly bowed again . With an uneasy flush upon his face , and hesitation in his manner , he then said in a still lower tone than he had adopted yet :

Пожав плечами, Кленнэм снова натянуто поклонился. С тревожным румянцем на лице и нерешительностью он сказал тогда еще более низким тоном, чем прежде:
15 unread messages
‘ Mrs Gowan , I scarcely know how to acquit myself of what I feel to be a duty , and yet I must ask you for your kind consideration in attempting to discharge it . A misconception on your part , a very great misconception if I may venture to call it so , seems to require setting right . You have supposed Mr Meagles and his family to strain every nerve , I think you said — ’

«Миссис Гоуэн, я едва знаю, как выполнить то, что считаю своим долгом, и все же я должен попросить вас проявить любезное внимание при попытке выполнить его. Заблуждение с вашей стороны, очень большое заблуждение, если я осмелюсь его так назвать, похоже, требует исправления. Вы предполагали, что мистер Миглс и его семья напрягают все нервы, кажется, вы сказали…
16 unread messages
‘ Every nerve , ’ repeated Mrs Gowan , looking at him in calm obstinacy , with her green fan between her face and the fire .

— Каждый нерв, — повторила миссис Гоуэн, глядя на него со спокойным упрямством, держа зеленый веер между лицом и огнем.
17 unread messages
‘ To secure Mr Henry Gowan ? ’

— Чтобы обезопасить мистера Генри Гоуэна? '
18 unread messages
The lady placidly assented .

Дама спокойно согласилась.
19 unread messages
‘ Now that is so far , ’ said Arthur , ‘ from being the case , that I know Mr Meagles to be unhappy in this matter ; and to have interposed all reasonable obstacles with the hope of putting an end to it . ’

— Это настолько далеко, — сказал Артур, — что это не так, и я знаю, что мистер Миглз недоволен этим вопросом; и воздвигнуть все разумные препятствия в надежде положить этому конец».
20 unread messages
Mrs Gowan shut up her great green fan , tapped him on the arm with it , and tapped her smiling lips . ‘ Why , of course , ’ said she . ‘ Just what I mean . ’

Миссис Гоуэн закрыла свой большой зеленый веер, постучала им по руке и коснулась улыбающихся губ. «Конечно, — сказала она. — Именно это я и имею в виду.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому