Чарльз Диккенс

Крошка Доррит / Little Dorrit C1

1 unread messages
Equally , if his heart had given entertainment to that prohibited guest , his silent fighting of his way through the mental condition of this period might have been a little meritorious .

Точно так же, если бы его сердце развлекало этого запретного гостя, его молчаливая борьба с психическим состоянием этого периода могла бы быть немного похвальной.
2 unread messages
In the constant effort not to be betrayed into a new phase of the besetting sin of his experience , the pursuit of selfish objects by low and small means , and to hold instead to some high principle of honour and generosity , there might have been a little merit . In the resolution not even to avoid Mr Meagles ’ s house , lest , in the selfish sparing of himself , he should bring any slight distress upon the daughter through making her the cause of an estrangement which he believed the father would regret , there might have been a little merit . In the modest truthfulness of always keeping in view the greater equality of Mr Gowan ’ s years and the greater attractions of his person and manner , there might have been a little merit . In doing all this and much more , in a perfectly unaffected way and with a manful and composed constancy , while the pain within him ( peculiar as his life and history ) was very sharp , there might have been some quiet strength of character . But , after the resolution he had made , of course he could have no such merits as these ; and such a state of mind was nobody ’ s — nobody ’ s .

В постоянных усилиях не впасть в новую фазу преследующего его греха, преследуя эгоистические цели низкими и малыми средствами, и вместо этого придерживаться какого-то высокого принципа чести и щедрости, возможно, было немного заслуга. В решении даже не избегать дома мистера Миглза, чтобы он из эгоистичной экономии себя не причинил хоть малейшего беспокойства дочери, сделав ее причиной отчуждения, о котором, как он полагал, отец будет сожалеть, могло быть небольшая заслуга. В скромной правдивости постоянного учета большего равенства лет мистера Гоуэна и большей привлекательности его личности и манер, возможно, была некоторая заслуга. Делая все это и многое другое, совершенно непринужденно, с мужественным и сдержанным постоянством, в то время как боль внутри него (свойственная, как и его жизнь и история) была очень острой, могла быть какая-то тихая сила характера. Но после принятого им решения, конечно, у него не могло быть таких достоинств, как эти; и такое состояние ума было ничьим, ничьим.
3 unread messages
Mr Gowan made it no concern of his whether it was nobody ’ s or somebody ’ s . He preserved his perfect serenity of manner on all occasions , as if the possibility of Clennam ’ s presuming to have debated the great question were too distant and ridiculous to be imagined . He had always an affability to bestow on Clennam and an ease to treat him with , which might of itself ( in the supposititious case of his not having taken that sagacious course ) have been a very uncomfortable element in his state of mind .

Мистер Гоуэн не заботился о том, ничье это или чье-то. Он сохранял свое совершенное спокойствие во всех случаях, как будто возможность того, что Кленнэм мог предположить, что он обсуждает этот великий вопрос, была слишком далекой и смехотворной, чтобы ее можно было себе представить. У него всегда была любезность, которую он мог одарить Кленнэмом, и непринужденность, с которой он с ним обращался, что само по себе могло (в гипотетическом случае, если бы он не избрал столь дальновидный курс) быть очень неприятным элементом в его душевном состоянии.
4 unread messages
‘ I quite regret you were not with us yesterday , ’ said Mr Henry Gowan , calling on Clennam the next morning . ‘ We had an agreeable day up the river there . ’

«Я очень сожалею, что вас не было с нами вчера», — сказал мистер Генри Гоуэн, навестив Кленнэма на следующее утро. «У нас был приятный день там, вверх по реке».
5 unread messages
So he had heard , Arthur said .

Значит, он слышал, сказал Артур.
6 unread messages
‘ From your partner ? ’ returned Henry Gowan . ‘ What a dear old fellow he is ! ’

— От вашего партнера? - ответил Генри Гоуэн. «Какой он милый старик!»
7 unread messages
‘ I have a great regard for him . ’

«Я очень уважаю его. '
8 unread messages
‘ By Jove , he is the finest creature ! ’ said Gowan . ‘ So fresh , so green , trusts in such wonderful things ! ’

— Ей-богу, он прекраснейшее создание! - сказал Гоуэн. «Такая свежая, такая зеленая, верит в такие чудесные вещи!»
9 unread messages
Here was one of the many little rough points that had a tendency to grate on Clennam ’ s hearing . He put it aside by merely repeating that he had a high regard for Mr Doyce .

Это был один из многих мелких вопросов, которые обычно раздражали слух Кленнэма. Он отложил это в сторону, просто повторив, что очень уважает мистера Дойса.
10 unread messages
‘ He is charming ! To see him mooning along to that time of life , laying down nothing by the way and picking up nothing by the way , is delightful . It warms a man . So unspoilt , so simple , such a good soul ! Upon my life Mr Clennam , one feels desperately worldly and wicked in comparison with such an innocent creature . I speak for myself , let me add , without including you . You are genuine also . ’

«Он очарователен! Видеть, как он мечтает о том периоде жизни, ничего не откладывая и ничего не подбирая, - это восхитительно. Оно согревает мужчину. Такая неиспорченная, такая простая, такая добрая душа! Честно говоря, мистер Кленнэм, по сравнению с таким невинным существом чувствуешь себя отчаянно мирским и злым. Я говорю за себя, добавлю, не включая вас. Вы также искренни. '
11 unread messages
‘ Thank you for the compliment , ’ said Clennam , ill at ease ; ‘ you are too , I hope ? ’

— Спасибо за комплимент, — сказал Кленнэм, чувствуя себя неловко. — Надеюсь, ты тоже?
12 unread messages
‘ So so , ’ rejoined the other . ‘ To be candid with you , tolerably . I am not a great impostor . Buy one of my pictures , and I assure you , in confidence , it will not be worth the money . Buy one of another man ’ s — any great professor who beats me hollow — and the chances are that the more you give him , the more he ’ ll impose upon you . They all do it . ’

«Так-так», — ответил другой. — Честно говоря, это терпимо. Я не великий самозванец. Купите одну из моих картин, и, уверяю вас, она не будет стоить своих денег. Купите одного у другого человека — любого великого профессора, который превзойдет меня — и есть вероятность, что чем больше вы ему дадите, тем больше он вам навязывает. Они все это делают.
13 unread messages
‘ All painters ? ’

«Все художники? '
14 unread messages
‘ Painters , writers , patriots , all the rest who have stands in the market .

«Художники, писатели, патриоты и все остальные, у кого есть стенды на рынке.
15 unread messages
Give almost any man I know ten pounds , and he will impose upon you to a corresponding extent ; a thousand pounds — to a corresponding extent ; ten thousand pounds — to a corresponding extent . So great the success , so great the imposition . But what a capital world it is ! ’ cried Gowan with warm enthusiasm . ‘ What a jolly , excellent , lovable world it is ! ’

Дайте почти любому человеку, которого я знаю, десять фунтов, и он возложит на вас соответствующую сумму; тысяча фунтов — в соответствующей степени; десять тысяч фунтов — в соответствующей степени. Настолько велик успех, настолько велико влияние. Но какой это столичный мир! - воскликнул Гоуэн с горячим энтузиазмом. «Какой это веселый, прекрасный, милый мир!»
16 unread messages
‘ I had rather thought , ’ said Clennam , ‘ that the principle you mention was chiefly acted on by — ’

— Я скорее думал, — сказал Кленнэм, — что принцип, о котором вы упомянули, главным образом основан на…
17 unread messages
‘ By the Barnacles ? ’ interrupted Gowan , laughing .

— У ракушек? - перебил Гоуэн, смеясь.
18 unread messages
‘ By the political gentlemen who condescend to keep the Circumlocution Office . ’

— Господа политические, которые снисходят до того, чтобы сохранить Управление Обходной речи. '
19 unread messages
‘ Ah ! Don ’ t be hard upon the Barnacles , ’ said Gowan , laughing afresh , ‘ they are darling fellows ! Even poor little Clarence , the born idiot of the family , is the most agreeable and most endearing blockhead ! And by Jupiter , with a kind of cleverness in him too that would astonish you ! ’

«Ах! Не будьте строги к Барнаклам, — сказал Гоуэн, снова рассмеявшись, — они милые ребята! Даже бедный маленький Кларенс, прирожденный идиот в семье, оказывается самым приятным и милым болваном! И, клянусь Юпитером, в нем тоже есть какой-то ум, который вас бы удивил!
20 unread messages
‘ It would . Very much , ’ said Clennam , drily .

— Было бы. Очень, — сухо сказал Кленнэм.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому