Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

1 unread messages
‘ Come here , ’ said Quilp , beckoning him to draw near . ‘ What ’ s injudicious , hey ? ’

— Подойди сюда, — сказал Квилп, подзывая его подойти ближе. — Что неразумного, эй?
2 unread messages
‘ Nothing Sir — nothing . Scarcely worth mentioning Sir ; but I thought that song — admirably humorous in itself you know — was perhaps rather — ’

— Ничего, сэр, ничего. Едва ли стоит упоминания, сэр; но я подумал, что эта песня — сама по себе удивительно забавная, знаете ли, — возможно, скорее…
3 unread messages
‘ Yes , ’ said Quilp , ‘ rather what ? ’

— Да, — сказал Квилп, — а что?
4 unread messages
‘ Just bordering , or as one may say remotely verging , upon the confines of injudiciousness perhaps , Sir , ’ returned Brass , looking timidly at the dwarf ’ s cunning eyes , which were turned towards the fire and reflected its red light .

— Вероятно, граничащее или, можно сказать, отдаленно граничащее с гранями неразумия, сэр, — ответил Брасс, робко глядя на хитрые глаза гнома, которые были обращены к огню и отражали его красный свет.
5 unread messages
‘ Why ? ’ inquired Quilp , without looking up .

'Почему? — спросил Квилп, не поднимая глаз.
6 unread messages
‘ Why , you know , sir , ’ returned Brass , venturing to be more familiar : ‘ — the fact is , sir , that any allusion to these little combinings together , of friends , for objects in themselves extremely laudable , but which the law terms conspiracies , are — you take me , sir ? — best kept snug and among friends , you know . ’

- Знаете ли, сэр, - ответил Брасс, осмелившись быть более фамильярным, - дело в том, сэр, что любой намек на эти маленькие объединения друзей ради целей, которые сами по себе чрезвычайно похвальны, но которые закон называет заговоры, это — вы меня понимаете, сэр? — лучше всего держаться уютно и среди друзей, знаете ли.
7 unread messages
‘ Eh ! ’ said Quilp , looking up with a perfectly vacant countenance . ‘ What do you mean ? ’

«Эх! - сказал Квилп, глядя вверх с совершенно отсутствующим выражением лица. 'Что ты имеешь в виду?'
8 unread messages
‘ Cautious , exceedingly cautious , very right and proper ! ’ cried Brass , nodding his head . ‘ Mum , sir , even here — my meaning , sir , exactly . ’

— Осторожно, чрезвычайно осторожно, очень правильно и правильно! - воскликнул Брасс, кивая головой. — Мам, сэр, даже здесь — именно это я и имел в виду, сэр.
9 unread messages
‘ Your meaning exactly , you brazen scarecrow , — what ’ s your meaning ? ’ retorted Quilp .

— Что именно ты имеешь в виду, ты, наглое пугало, — что ты имеешь в виду? - парировал Квилп.
10 unread messages
‘ Why do you talk to me of combining together ? Do I combine ? Do I know anything about your combinings ? ’

«Почему ты говоришь мне об объединении вместе?» Я совмещаю? Знаю ли я что-нибудь о ваших сочетаниях? '
11 unread messages
‘ No no , sir — certainly not ; not by any means , ’ returned Brass .

— Нет-нет, сэр, конечно нет; ни в коем случае, — ответил Брасс.
12 unread messages
‘ If you so wink and nod at me , ’ said the dwarf , looking about him as if for his poker , ‘ I ’ ll spoil the expression of your monkey ’ s face , I will . ’

— Если ты мне подмигнешь и кивнешь, — сказал гном, оглядываясь по сторонам, словно в поисках кочерги, — я испорчу выражение лица твоей обезьяны, я это сделаю.
13 unread messages
‘ Don ’ t put yourself out of the way I beg , sir , ’ rejoined Brass , checking himself with great alacrity . ‘ You ’ re quite right , sir , quite right . I shouldn ’ t have mentioned the subject , sir . It ’ s much better not to . You ’ re quite right , sir . Let us change it , if you please . You were asking , sir , Sally told me , about our lodger . He has not returned , sir . ’

— Не уступайте мне дорогу, сэр, — ответил Брасс, сдерживая себя с большой готовностью. — Вы совершенно правы, сэр, совершенно правы. Мне не следовало упоминать эту тему, сэр. Гораздо лучше этого не делать. Вы совершенно правы, сэр. Давайте изменим его, если позволите. Вы спрашивали, сэр, сказала мне Салли, о нашем жильце. Он не вернулся, сэр.
14 unread messages
‘ No ? ’ said Quilp , heating some rum in a little saucepan , and watching it to prevent its boiling over . ‘ Why not ? ’

'Нет? - сказал Квилп, нагревая немного рома в маленькой кастрюльке и следя за тем, чтобы он не выкипел. 'Почему нет?'
15 unread messages
‘ Why , sir , ’ returned Brass , ‘ he — dear me , Mr Quilp , sir — ’

- Да, сэр, - ответил Брасс, - он... боже мой, мистер Квилп, сэр...
16 unread messages
‘ What ’ s the matter ? ’ said the dwarf , stopping his hand in the act of carrying the saucepan to his mouth .

«В чем дело? - сказал гном, останавливая руку, поднося кастрюлю ко рту.
17 unread messages
‘ You have forgotten the water , sir , ’ said Brass . ‘ And — excuse me , sir — but it ’ s burning hot . ’

— Вы забыли воду, сэр, — сказал Брасс. — И… извините, сэр, но он обжигающе горячий.
18 unread messages
Deigning no other than a practical answer to this remonstrance , Mr Quilp raised the hot saucepan to his lips , and deliberately drank off all the spirit it contained , which might have been in quantity about half a pint , and had been but a moment before , when he took it off the fire , bubbling and hissing fiercely . Having swallowed this gentle stimulant , and shaken his fist at the admiral , he bade Mr Brass proceed .

Не желая ничего другого, как практический ответ на это возражение, мистер Квилп поднес горячую кастрюлю к губам и намеренно выпил весь содержащийся в ней спирт, которого могло быть около полпинты, и который был всего минуту назад. когда он снял его с огня, он яростно пузырился и шипел. Проглотив этот мягкий стимулятор и погрозив адмиралу кулаком, он приказал мистеру Брассу продолжать.
19 unread messages
‘ But first , ’ said Quilp , with his accustomed grin , ‘ have a drop yourself — a nice drop — a good , warm , fiery drop .

— Но сначала, — сказал Квилп со своей привычной ухмылкой, — выпей себе капельку — хорошую каплю — хорошую, теплую, огненную каплю.
20 unread messages

'

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому