Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

1 unread messages
‘ Why , sir , ’ replied Brass , ‘ if there was such a thing as a mouthful of water that could be got without trouble — ’

- Да, сэр, - ответил Брасс, - если бы существовала такая вещь, как глоток воды, который можно было бы достать без труда...
2 unread messages
‘ There ’ s no such thing to be had here , ’ cried the dwarf . ‘ Water for lawyers ! Melted lead and brimstone , you mean , nice hot blistering pitch and tar — that ’ s the thing for them — eh , Brass , eh ? ’

«Здесь такого не бывает», — воскликнул гном. «Вода для юристов!» Вы имеете в виду расплавленный свинец и серу, приятную горячую обжигающую смолу и деготь — вот что им нужно — а, Брасс, а?
3 unread messages
‘ Ha ha ha ! ’ laughed Mr Brass . ‘ Oh very biting ! and yet it ’ s like being tickled — there ’ s a pleasure in it too , sir ! ’

'Ха-ха-ха! - рассмеялся мистер Брасс. «Ой, очень едко! а ведь это как будто щекочут — в этом тоже есть удовольствие-с!
4 unread messages
‘ Drink that , ’ said the dwarf , who had by this time heated some more . ‘ Toss it off , don ’ t leave any heeltap , scorch your throat and be happy ! ’

— Выпей это, — сказал гном, который к этому времени нагрелся еще. — Бросай, не оставляй никакого удара пяткой, обожги горло и будь счастлив!
5 unread messages
The wretched Sampson took a few short sips of the liquor , which immediately distilled itself into burning tears , and in that form came rolling down his cheeks into the pipkin again , turning the colour of his face and eyelids to a deep red , and giving rise to a violent fit of coughing , in the midst of which he was still heard to declare , with the constancy of a martyr , that it was ‘ beautiful indeed ! ’ While he was yet in unspeakable agonies , the dwarf renewed their conversation .

Несчастный Сэмпсон сделал несколько коротких глотков спиртного, которое тотчас же превратилось в горящие слезы, и в таком виде снова покатилось по его щекам в ведро, сделав цвет его лица и век темно-красным и породив до сильного приступа кашля, в разгар которого он все еще говорил с постоянством мученика, что это «действительно красиво!» Пока он еще находился в невыразимых муках, гном возобновил их разговор.
6 unread messages
‘ The lodger , ’ said Quilp , ‘ — what about him ? ’

— Жилец, — сказал Квилп, — а что насчет него?
7 unread messages
’ He is still , sir , ’ returned Brass , with intervals of coughing , ‘ stopping with the Garland family . He has only been home once , Sir , since the day of the examination of that culprit . He informed Mr Richard , sir , that he couldn ’ t bear the house after what had taken place ; that he was wretched in it ; and that he looked upon himself as being in a certain kind of way the cause of the occurrence . — A very excellent lodger Sir . I hope we may not lose him . ’

— Он все еще, сэр, — ответил Брасс, периодически кашляя, — живет у семьи Гарландов. Он был дома только один раз, сэр, со дня допроса этого преступника. Он сообщил мистеру Ричарду, сэр, что не может выносить дом после того, что произошло; что он был в этом несчастен; и что он считал себя в некотором роде причиной происшествия. — Очень превосходный жилец, сэр. Надеюсь, мы не потеряем его.
8 unread messages
‘ Yah ! ’ cried the dwarf .

'Да! - воскликнул гном.
9 unread messages
‘ Never thinking of anybody but yourself — why don ’ t you retrench then — scrape up , hoard , economise , eh ? ’

— Никогда не думаешь ни о ком, кроме себя, — почему бы тебе тогда не сократить расходы — наскрести, накопить, сэкономить, а? '
10 unread messages
‘ Why , sir , ’ replied Brass , ‘ upon my word I think Sarah ’ s as good an economiser as any going . I do indeed , Mr Quilp . ’

- Да, сэр, - ответил Брасс, - честное слово, я думаю, что Сара лучший экономист, чем кто-либо другой. Да, действительно, мистер Квилп.
11 unread messages
‘ Moisten your clay , wet the other eye , drink , man ! ’ cried the dwarf . ‘ You took a clerk to oblige me . ’

— Смочите глину, намочите другой глаз, пейте, чувак! - воскликнул гном. — Вы наняли клерка, чтобы услужить мне.
12 unread messages
‘ Delighted , sir , I am sure , at any time , ’ replied Sampson . ‘ Yes , Sir , I did . ’

— Я уверен, что буду рад, сэр, в любое время, — ответил Сэмпсон. — Да, сэр, я это сделал.
13 unread messages
‘ Then now you may discharge him , ’ said Quilp . ‘ There ’ s a means of retrenchment for you at once . ’

— Тогда теперь вы можете его уволить, — сказал Квилп. — Для вас есть возможность немедленно сократить расходы.
14 unread messages
‘ Discharge Mr Richard , sir ? ’ cried Brass .

— Уволить мистера Ричарда, сэр? - воскликнул Брасс.
15 unread messages
‘ Have you more than one clerk , you parrot , that you ask the question ? Yes . ’

— У тебя есть больше одного клерка, попугай, чтобы ты задавал этот вопрос? Да. '
16 unread messages
‘ Upon my word , Sir , ’ said Brass , ‘ I wasn ’ t prepared for this - - ’

— Честное слово, сэр, — сказал Брасс, — я не был к этому готов…
17 unread messages
‘ How could you be ? ’ sneered the dwarf , ‘ when I wasn ’ t ? How often am I to tell you that I brought him to you that I might always have my eye on him and know where he was — and that I had a plot , a scheme , a little quiet piece of enjoyment afoot , of which the very cream and essence was , that this old man and grandchild ( who have sunk underground I think ) should be , while he and his precious friend believed them rich , in reality as poor as frozen rats ? ’

«Как ты мог быть? - усмехнулся гном, - а меня не было? Как часто мне приходится говорить вам, что я привел его к вам, чтобы всегда видеть его и знать, где он находится, и что у меня был заговор, замысел, маленькое тихое развлечение, самое начало которого сливки и суть заключались в том, что этот старик и внук (думаю, ушедшие под землю) должны быть, в то время как он и его драгоценный друг считали их богатыми, на самом деле такими же бедными, как замороженные крысы?
18 unread messages
‘ I quite understood that , sir , ’ rejoined Brass . ‘ Thoroughly . ’

— Я вполне это понял, сэр, — ответил Брасс. 'Тщательно.'
19 unread messages
‘ Well , Sir , ’ retorted Quilp , ‘ and do you understand now , that they ’ re not poor — that they can ’ t be , if they have such men as your lodger searching for them , and scouring the country far and wide ? ’

«Ну, сэр, — парировал Квилп, — и понимаете ли вы теперь, что они не бедны — что они не могут быть таковыми, если такие люди, как ваш жилец, разыскивают их и рыскают по стране повсюду?» '
20 unread messages
‘ Of course I do , Sir , ’ said Sampson .

— Конечно, сэр, — сказал Сэмпсон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому