Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

1 unread messages
‘ Do you know what ’ s inside this letter , Nell ? ’

— Ты знаешь, что внутри этого письма, Нелл? '
2 unread messages
‘ No , sir ! ’

'Нет, сэр! '
3 unread messages
‘ Are you sure , quite sure , quite certain , upon your soul ? ’

— Вы уверены, совершенно уверены, совершенно уверены в своей душе? '
4 unread messages
‘ Quite sure , sir . ’

— Совершенно уверен, сэр. '
5 unread messages
‘ Do you wish you may die if you do know , hey ? ’ said the dwarf .

— Хочешь ли ты умереть, если знаешь, эй? - сказал гном.
6 unread messages
‘ Indeed I don ’ t know , ’ returned the child .

«На самом деле я не знаю», ответил ребенок.
7 unread messages
‘ Well ! ’ muttered Quilp as he marked her earnest look . ‘ I believe you . Humph ! Gone already ? Gone in four - and - twenty hours ! What the devil has he done with it , that ’ s the mystery ! ’

'Хорошо! - пробормотал Квилп, заметив ее серьезный взгляд. 'Я верю тебе. Хм! Уже ушел? Исчезли за двадцать четыре часа! Что, черт возьми, он с ней сделал, вот в чем тайна!
8 unread messages
This reflection set him scratching his head and biting his nails once more . While he was thus employed his features gradually relaxed into what was with him a cheerful smile , but which in any other man would have been a ghastly grin of pain , and when the child looked up again she found that he was regarding her with extraordinary favour and complacency .

Это размышление заставило его снова почесать голову и кусать ногти. Пока он этим занимался, его лицо постепенно смягчилось, превратившись в то, что у него было веселой улыбкой, но которая у любого другого мужчины была бы ужасной ухмылкой боли, и когда девочка снова подняла глаза, она обнаружила, что он относится к ней с необыкновенным расположением. и самоуспокоенность.
9 unread messages
‘ You look very pretty to - day , Nelly , charmingly pretty . Are you tired , Nelly ? ’

— Ты сегодня очень хороша, Нелли, очаровательно хороша. Ты устала, Нелли? '
10 unread messages
‘ No , sir . I ’ m in a hurry to get back , for he will be anxious while I am away . ’

'Нет, сэр. Я спешу вернуться, потому что он будет беспокоиться, пока меня нет. '
11 unread messages
‘ There ’ s no hurry , little Nell , no hurry at all , ’ said Quilp . ‘ How should you like to be my number two , Nelly ? ’

— Не надо спешить, маленькая Нелл, вообще не надо спешить, — сказал Квилп. — Как бы тебе хотелось быть моим вторым номером, Нелли?
12 unread messages
‘ To be what , sir ? ’

— Чем быть, сэр? '
13 unread messages
‘ My number two , Nelly , my second , my Mrs Quilp , ’ said the dwarf .

— Мой второй номер, Нелли, мой второй, моя миссис Квилп, — сказал гном.
14 unread messages
The child looked frightened , but seemed not to understand him , which Mr Quilp observing , hastened to make his meaning more distinctly .

Ребенок выглядел испуганным, но, казалось, не понимал его, и, заметив это, мистер Квилп поспешил объяснить его слова более отчетливо.
15 unread messages
‘ To be Mrs Quilp the second , when Mrs Quilp the first is dead , sweet Nell , ’ said Quilp , wrinkling up his eyes and luring her towards him with his bent forefinger , ‘ to be my wife , my little cherry - cheeked , red - lipped wife .

- Быть второй миссис Квилп, когда умрет миссис Квилп первая, милая Нелл, - сказал Квилп, морща глаза и маня ее к себе согнутым указательным пальцем, - быть моей женой, моей маленькой вишневощекой, румяной. -губая жена.
16 unread messages
Say that Mrs Quilp lives five year , or only four , you ’ ll be just the proper age for me . Ha ha ! Be a good girl , Nelly , a very good girl , and see if one of these days you don ’ t come to be Mrs Quilp of Tower Hill . ’

Скажи, что миссис Квилп проживет пять лет или всего четыре, ты будешь мне как раз подходящего возраста. Хаха! Будь хорошей девочкой, Нелли, очень хорошей девочкой, и посмотрим, не станешь ли ты в один прекрасный день миссис Квилп из Тауэр-Хилл. '
17 unread messages
So far from being sustained and stimulated by this delightful prospect , the child shrank from him in great agitation , and trembled violently . Mr Quilp , either because frightening anybody afforded him a constitutional delight , or because it was pleasant to contemplate the death of Mrs Quilp number one , and the elevation of Mrs Quilp number two to her post and title , or because he was determined from purposes of his own to be agreeable and good - humoured at that particular time , only laughed and feigned to take no heed of her alarm .

Эта восхитительная перспектива не только не поддержала и не воодушевила ребенка, но он в сильном волнении отпрянул от него и сильно задрожал. Мистер Квилп, либо потому, что пугать кого-либо доставляло ему конституционное удовольствие, либо потому, что ему было приятно созерцать смерть миссис Квилп номер один и возвышение миссис Квилп номер два до ее поста и титула, либо потому, что он был полон решимости из целей будучи в это время приятным и добродушным, он только смеялся и делал вид, что не обращает внимания на ее тревогу.
18 unread messages
‘ You shall come with me to Tower Hill and see Mrs Quilp that is , directly , ’ said the dwarf . ‘ She ’ s very fond of you , Nell , though not so fond as I am . You shall come home with me . ’

— Вы должны пойти со мной в Тауэр-Хилл и прямо сейчас увидеться с миссис Квилп, — сказал гном. — Она очень любит тебя, Нелл, хотя и не так любит, как я. Ты пойдешь со мной домой.
19 unread messages
‘ I must go back indeed , ’ said the child . ‘ He told me to return directly I had the answer . ’

«Я действительно должен вернуться», — сказал ребенок. «Он сказал мне вернуться сразу же, как только я получу ответ».
20 unread messages
‘ But you haven ’ t it , Nelly , ’ retorted the dwarf , ‘ and won ’ t have it , and can ’ t have it , until I have been home , so you see that to do your errand , you must go with me . Reach me yonder hat , my dear , and we ’ ll go directly .

— Но у тебя его нет, Нелли, — возразил гном, — и не будет, и не будет, пока я не вернусь домой, так что ты видишь, что для выполнения своего поручения ты должна пойти со мной. . Подойди ко мне к этой шляпе, моя дорогая, и мы пойдем прямо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому