Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

1 unread messages
With many thanks , and many more self - reproaches for having on such slight grounds suspected one who in their very first conversation turned out such a different man from what he had supposed , Kit took the money and made the best of his way home . Mr Brass remained airing himself at the fire , and resumed his vocal exercise , and his seraphic smile , simultaneously

С огромной благодарностью и еще большим количеством упреков самому себе за то, что на столь незначительных основаниях он заподозрил человека, который при первом же разговоре оказался совсем не таким человеком, как он предполагал, Кит взял деньги и направился домой. Мистер Брасс остался проветриваться у костра и одновременно возобновил свои вокальные упражнения и серафическую улыбку.
2 unread messages
‘ May I come in ? ’ said Miss Sally , peeping .

'Могу ли я войти? - сказала мисс Салли, поглядывая.
3 unread messages
‘ Oh yes , you may come in , ’ returned her brother .

— О да, вы можете войти, — ответил ее брат.
4 unread messages
‘ Ahem ! ’ coughed Miss Brass interrogatively .

'Гм! — вопросительно кашлянула мисс Брасс.
5 unread messages
‘ Why , yes , ’ returned Sampson , ‘ I should say as good as done . ’

— Да, да, — ответил Сэмпсон, — я бы сказал, почти готово.
6 unread messages
Mr Chuckster ’ s indignant apprehensions were not without foundation . Certainly the friendship between the single gentleman and Mr Garland was not suffered to cool , but had a rapid growth and flourished exceedingly . They were soon in habits of constant intercourse and communication ; and the single gentleman labouring at this time under a slight attack of illness — the consequence most probably of his late excited feelings and subsequent disappointment — furnished a reason for their holding yet more frequent correspondence ; so that some one of the inmates of Abel Cottage , Finchley , came backwards and forwards between that place and Bevis Marks , almost every day .

Возмущенные опасения мистера Чакстера не были беспочвенны. Конечно, дружба между одиноким джентльменом и мистером Гарлендом не остыла, а быстро росла и чрезвычайно процветала. Вскоре они приобрели привычку к постоянному общению и общению; и одинокий джентльмен, страдавший в это время от легкого приступа болезни — следствие, скорее всего, его недавнего возбуждения и последующего разочарования — дал повод для их еще более частой переписки; так что кто-то из обитателей коттеджа Абель, Финчли, почти каждый день ходил туда-сюда между этим местом и Бевис-Марксом.
7 unread messages
As the pony had now thrown off all disguise , and without any mincing of the matter or beating about the bush , sturdily refused to be driven by anybody but Kit , it generally happened that whether old Mr Garland came , or Mr Abel , Kit was of the party . Of all messages and inquiries , Kit was , in right of his position , the bearer ; thus it came about that , while the single gentleman remained indisposed , Kit turned into Bevis Marks every morning with nearly as much regularity as the General Postman .

Поскольку пони теперь сбросил всю маскировку и, не задумываясь и не ходя вокруг да около, решительно отказывался, чтобы его вел кто-либо, кроме Кита, обычно случалось, что независимо от того, приходил ли старый мистер Гарленд или мистер Абель, Кит был из вечеринка. Кит, по праву своего положения, был носителем всех сообщений и запросов; Таким образом, в то время как одинокий джентльмен оставался нездоровым, Кит каждое утро заходил в «Бевис Маркс» почти с такой же регулярностью, как и «Генерал почтальон».
8 unread messages
Mr Sampson Brass , who no doubt had his reasons for looking sharply about him , soon learnt to distinguish the pony ’ s trot and the clatter of the little chaise at the corner of the street . Whenever the sound reached his ears , he would immediately lay down his pen and fall to rubbing his hands and exhibiting the greatest glee .

Мистер Сэмпсон Брасс, у которого, несомненно, были причины пристально оглядываться по сторонам, вскоре научился различать рысь пони и стук маленькой кареты на углу улицы. Как только звук достигал его ушей, он немедленно откладывал перо и начинал потирать руки, выказывая величайшее ликование.
9 unread messages
‘ Ha ha ! ’ he would cry .

«Ха-ха! ' - плакал он.
10 unread messages
‘ Here ’ s the pony again ! Most remarkable pony , extremely docile , eh , Mr Richard , eh sir ? ’

«Опять пони!» Замечательная пони, чрезвычайно послушная, а, мистер Ричард, да, сэр? '
11 unread messages
Dick would return some matter - of - course reply , and Mr Brass standing on the bottom rail of his stool , so as to get a view of the street over the top of the window - blind , would take an observation of the visitors .

Дик давал какой-нибудь само собой разумеющийся ответ, а мистер Брасс, стоя на нижней перекладине своего табурета, чтобы видеть улицу поверх оконных жалюзи, наблюдал за посетителями.
12 unread messages
‘ The old gentleman again ! ’ he would exclaim , ‘ a very prepossessing old gentleman , Mr Richard — charming countenance , sir — extremely calm — benevolence in every feature , sir . He quite realises my idea of King Lear , as he appeared when in possession of his kingdom , Mr Richard — the same good humour , the same white hair and partial baldness , the same liability to be imposed upon . Ah ! A sweet subject for contemplation , sir , very sweet ! ’

— Опять старый джентльмен! - восклицал он, - очень располагающий старый джентльмен, мистер Ричард, очаровательное лицо, сэр, чрезвычайно спокойное, доброжелательность во всех чертах, сэр. Он вполне реализует мое представление о короле Лире, каким он выглядел, когда владел своим королевством, мистер Ричард — то же хорошее настроение, те же седые волосы и частичная лысина, та же ответственность, которую следует налагать. Ах! Милая тема для размышлений, сэр, очень милая!
13 unread messages
Then Mr Garland having alighted and gone up - stairs , Sampson would nod and smile to Kit from the window , and presently walk out into the street to greet him , when some such conversation as the following would ensue .

Затем, когда мистер Гарланд вышел из машины и поднялся наверх, Сэмпсон кивал и улыбался Киту из окна и вскоре выходил на улицу, чтобы поприветствовать его, когда завязывался такой разговор, как следующий.
14 unread messages
‘ Admirably groomed , Kit ’ — Mr Brass is patting the pony — ‘ does you great credit — amazingly sleek and bright to be sure . He literally looks as if he had been varnished all over . ’

«Превосходно ухоженный, Кит, — мистер Брасс поглаживает пони, — делаешь тебе большую честь — поразительно гладкий и умный, конечно». Он буквально выглядит так, будто его весь покрыли лаком».
15 unread messages
Kit touches his hat , smiles , pats the pony himself , and expresses his conviction , ‘ that Mr Brass will not find many like him . ’

Кит прикасается к своей шляпе, улыбается, сам гладит пони и выражает уверенность, что «мистер Брасс не найдет таких, как он».
16 unread messages
‘ A beautiful animal indeed ! ’ cries Brass . ‘ Sagacious too ? ’

«Действительно красивое животное! - кричит Брасс. — Тоже проницательный?
17 unread messages
‘ Bless you ! ’ replies Kit , ‘ he knows what you say to him as well as a Christian does . ’

'Будьте здоровы! — отвечает Кит, — он знает, что вы ему говорите, не хуже христианина».
18 unread messages
‘ Does he indeed ! ’ cries Brass , who has heard the same thing in the same place from the same person in the same words a dozen times , but is paralysed with astonishment notwithstanding .

— Действительно ли он! - кричит Брасс, который слышал одно и то же в одном и том же месте от одного и того же человека и одни и те же слова десятки раз, но, несмотря на это, парализован от изумления.
19 unread messages
‘ Dear me ! ’

«Дорогой я! '
20 unread messages
‘ I little thought the first time I saw him , Sir , ’ says Kit , pleased with the attorney ’ s strong interest in his favourite , ‘ that I should come to be as intimate with him as I am now . ’

«Когда я впервые увидел его, сэр, я и не думал, — говорит Кит, довольный сильным интересом адвоката к его фавориту, — что я стану с ним таким же близким, как сейчас».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому