Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

1 unread messages
Mr Brass and his lovely companion appeared to have been holding a consultation over their temperate breakfast , upon some matter of great interest and importance . On the occasion of such conferences , they generally appeared in the office some half an hour after their usual time , and in a very smiling state , as though their late plots and designs had tranquillised their minds and shed a light upon their toilsome way . In the present instance , they seemed particularly gay ; Miss Sally ’ s aspect being of a most oily kind , and Mr Brass rubbing his hands in an exceedingly jocose and light - hearted manner .

Мистер Брасс и его очаровательная спутница, по-видимому, совещались за умеренным завтраком по какому-то вопросу, представляющему большой интерес и важность. Во время таких совещаний они обычно появлялись в офисе примерно на полчаса позже обычного времени и в очень улыбающемся состоянии, как будто их последние замыслы и замыслы успокоили их умы и пролили свет на их утомительный путь. В данном случае они казались особенно веселыми; Вид у мисс Салли был весьма маслянистый, а мистер Брасс чрезвычайно шутливо и беззаботно потирал руки.
2 unread messages
’ Well , Mr Richard , ’ said Brass . ‘ How are we this morning ? Are we pretty fresh and cheerful sir — eh , Mr Richard ? ’

— Что ж, мистер Ричард, — сказал Брасс. «Как мы сегодня утром? Мы довольно бодры и веселы, сэр, а, мистер Ричард?
3 unread messages
‘ Pretty well , sir , ’ replied Dick .

— Очень хорошо, сэр, — ответил Дик.
4 unread messages
‘ That ’ s well , ’ said Brass . ‘ Ha ha ! We should be as gay as larks , Mr Richard — why not ? It ’ s a pleasant world we live in sir , a very pleasant world .

— Это хорошо, — сказал Брасс. 'Ха-ха! Мы должны быть веселыми, как жаворонки, мистер Ричард, почему бы и нет? Мы живем в приятном мире, сэр, очень приятном мире.
5 unread messages
There are bad people in it , Mr Richard , but if there were no bad people , there would be no good lawyers . Ha ha ! Any letters by the post this morning , Mr Richard ? ’

В нем есть плохие люди, мистер Ричард, но если бы не было плохих людей, не было бы и хороших юристов. Хаха! Есть ли письма сегодня утром по почте, мистер Ричард? '
6 unread messages
Mr Swiveller answered in the negative .

Г-н Свивеллер ответил отрицательно.
7 unread messages
‘ Ha ! ’ said Brass , ‘ no matter . If there ’ s little business to - day , there ’ ll be more to - morrow . A contented spirit , Mr Richard , is the sweetness of existence . Anybody been here , sir ? ’

«Ха! - сказал Брасс, - неважно. Если сегодня дел мало, завтра их будет больше. Удовлетворенный дух, мистер Ричард, — это сладость существования. Кто-нибудь был здесь, сэр?
8 unread messages
‘ Only my friend ’ — replied Dick . ‘ May we ne ’ er want a — ’

«Только мой друг», — ответил Дик. «Пусть мы никогда не захотим…»
9 unread messages
‘ Friend , ’ Brass chimed in quickly , ‘ or a bottle to give him . Ha ha ! That ’ s the way the song runs , isn ’ t it ? A very good song , Mr Richard , very good . I like the sentiment of it . Ha ha ! Your friend ’ s the young man from Witherden ’ s office I think — yes — May we ne ’ er want a — Nobody else at all , been , Mr Richard ? ’

— Друг, — быстро вмешался Брасс, — или бутылку ему подарить. Ха-ха! Именно так звучит песня, не так ли? Очень хорошая песня, мистер Ричард, очень хорошая. Мне нравится это чувство. Ха-ха! Ваш друг, молодой человек из конторы Уизердена, я думаю... да... Может быть, нам никогда не понадобится... Никто больше не был, мистер Ричард?
10 unread messages
‘ Only somebody to the lodger , ’ replied Mr Swiveller .

«Только кто-нибудь для жильца», — ответил мистер Свивеллер.
11 unread messages
‘ Oh indeed ! ’ cried Brass . ‘ Somebody to the lodger eh ? Ha ha ! May we ne ’ er want a friend , or a — — Somebody to the lodger , eh , Mr Richard ? ’

«О, действительно! - воскликнул Брасс. — Кто-нибудь к жильцу, а? Ха-ха! Можем ли мы никогда не хотеть друга или... кого-нибудь для жильца, а, мистер Ричард?
12 unread messages
‘ Yes , ’ said Dick , a little disconcerted by the excessive buoyancy of spirits which his employer displayed . ‘ With him now . ’

— Да, — сказал Дик, немного смущенный чрезмерной жизнерадостностью, которую проявлял его работодатель. — Сейчас с ним.
13 unread messages
‘ With him now ! ’ cried Brass ; ‘ Ha ha ! There let ‘ em be , merry and free , toor rul lol le . Eh , Mr Richard ? Ha ha ! ’

«Теперь с ним!» - воскликнул Брасс. 'Ха-ха! Пусть они будут веселыми и свободными, toor rul lol le. Э, мистер Ричард? Ха-ха!
14 unread messages
‘ Oh certainly , ’ replied Dick .

— О, конечно, — ответил Дик.
15 unread messages
‘ And who , ’ said Brass , shuffling among his papers , ‘ who is the lodger ’ s visitor — not a lady visitor , I hope , eh , Mr Richard ? The morals of the Marks you know , sir — “ when lovely women stoops to folly ” — and all that — eh , Mr Richard ? ’

— А кто, — спросил Брасс, роясь в бумагах, — кто гостья квартиранта? Надеюсь, не гостья, а, мистер Ричард? Мораль Маркса вы знаете, сэр, — «когда милые женщины опускаются до безумия» — и все такое… а, мистер Ричард?
16 unread messages
‘ Another young man , who belongs to Witherden ’ s too , or half belongs there , ’ returned Richard .

— Еще один молодой человек, который тоже принадлежит Уизердену, или наполовину принадлежит ему, — ответил Ричард.
17 unread messages
‘ Kit , they call him . ’

— Кит, они его зовут. '
18 unread messages
‘ Kit , eh ! ’ said Brass . ‘ Strange name — name of a dancing - master ’ s fiddle , eh , Mr Richard ? Ha ha ! Kit ’ s there , is he ? Oh ! ’

— Кит, а! - сказал Брасс. — Странное имя — название скрипки танцмейстера, а, мистер Ричард? Ха-ха! Кит там, да? Ой!'
19 unread messages
Dick looked at Miss Sally , wondering that she didn ’ t check this uncommon exuberance on the part of Mr Sampson ; but as she made no attempt to do so , and rather appeared to exhibit a tacit acquiescence in it , he concluded that they had just been cheating somebody , and receiving the bill .

Дик посмотрел на мисс Салли, удивляясь, что она не сдержала этого необычного энтузиазма со стороны мистера Сэмпсона; но так как она не предприняла никаких попыток сделать это, а, скорее, продемонстрировала молчаливое согласие, он пришел к выводу, что они просто обманули кого-то и получили счет.
20 unread messages
‘ Will you have the goodness , Mr Richard , ’ said Brass , taking a letter from his desk , ‘ just to step over to Peckham Rye with that ? There ’ s no answer , but it ’ s rather particular and should go by hand . Charge the office with your coach - hire back , you know ; don ’ t spare the office ; get as much out of it as you can — clerk ’ s motto — Eh , Mr Richard ? Ha ha ! ’

— Не будете ли вы так любезны, мистер Ричард, — сказал Брасс, взяв со стола письмо, — просто подойти с ним к Пекхему Рай? Ответа нет, но он довольно специфичен и должен идти вручную. Знаешь, возмести конторе расходы на наем тренера; не жалейте офиса; получить от этого как можно больше — девиз клерка — Э, мистер Ричард? Ха-ха!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому