Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
Somehow , I was not best pleased with Joe ’ s being so mightily secure of me . I should have liked him to have betrayed emotion , or to have said , " It does you credit , Pip , " or something of that sort . Therefore , I made no remark on Joe ’ s first head ; merely saying as to his second , that the tidings had indeed come suddenly , but that I had always wanted to be a gentleman , and had often and often speculated on what I would do , if I were one .

Почему-то меня не очень устраивало то, что Джо так сильно заботится обо мне. Мне бы хотелось, чтобы он выдал эмоции или сказал: «Это делает тебе честь, Пип», или что-то в этом роде. Поэтому я не сделал никаких замечаний по поводу первой головы Джо; просто сказав своему секунданту, что известие действительно пришло внезапно, но что я всегда хотел быть джентльменом и часто и часто размышлял о том, что бы я сделал, если бы я был таковым.
2 unread messages
" Have you though ? " said Joe . " Astonishing ! "

— А ты? - сказал Джо. "Удивительный!"
3 unread messages
" It ’ s a pity now , Joe , " said I , " that you did not get on a little more , when we had our lessons here ; isn ’ t it ? "

«Жаль, Джо, — сказал я, — что ты не преуспел немного больше, когда у нас были уроки здесь, не так ли?»
4 unread messages
" Well , I don ’ t know , " returned Joe . " I ’ m so awful dull . I ’ m only master of my own trade . It were always a pity as I was so awful dull ; but it ’ s no more of a pity now , than it was — this day twelvemonth — don ’ t you see ? "

«Ну, я не знаю», ответил Джо. «Я ужасно скучен. Я только мастер своего дела. Всегда было жаль, ведь я был так ужасно скучен; но сейчас жаль не больше, чем было — в этот день в двенадцать месяцев — не Понимаете?"
5 unread messages
What I had meant was , that when I came into my property and was able to do something for Joe , it would have been much more agreeable if he had been better qualified for a rise in station . He was so perfectly innocent of my meaning , however , that I thought I would mention it to Biddy in preference .

Я имел в виду, что, когда я войду в свою собственность и смогу что-то сделать для Джо, было бы гораздо приятнее, если бы он был более подготовлен к повышению своего положения. Однако он был настолько совершенно невинен в моих намерениях, что я решил, что лучше упомяну об этом Бидди.
6 unread messages
So , when we had walked home and had had tea , I took Biddy into our little garden by the side of the lane , and , after throwing out in a general way for the elevation of her spirits , that I should never forget her , said I had a favor to ask of her .

Итак, когда мы пошли домой и выпили чаю, я отвел Бидди в наш маленький садик на обочине переулка и, выкинув его в общем для поднятия ее настроения, чтобы я никогда ее не забывал, сказал: У меня была к ней просьба.
7 unread messages
" And it is , Biddy , " said I , " that you will not omit any opportunity of helping Joe on , a little . "

- И это так, Бидди, - сказал я, - что ты не упустишь ни одной возможности хоть немного помочь Джо.
8 unread messages
" How helping him on ? " asked Biddy , with a steady sort of glance .

— Как ему помочь? — спросила Бидди, пристально глядя на нее.
9 unread messages
" Well ! Joe is a dear good fellow — in fact , I think he is the dearest fellow that ever lived — but he is rather backward in some things . For instance , Biddy , in his learning and his manners . "

«Ну! Джо очень хороший парень — на самом деле, я думаю, что он самый дорогой человек, который когда-либо жил — но в некоторых вещах он довольно отсталый. Например, Бидди, в его учености и манерах».
10 unread messages
Although I was looking at Biddy as I spoke , and although she opened her eyes very wide when I had spoken , she did not look at me .

Хотя я смотрел на Бидди, пока говорил, и хотя она очень широко открыла глаза, когда я говорил, она не смотрела на меня.
11 unread messages
" O , his manners ! won ’ t his manners do then ? " asked Biddy , plucking a black - currant leaf .

"О, его манеры! Разве его манеры не подойдут тогда?" — спросила Бидди, срывая лист черной смородины.
12 unread messages
" My dear Biddy , they do very well here — "

«Моя дорогая Бидди, им здесь очень хорошо…»
13 unread messages
" O ! they do very well here ? " interrupted Biddy , looking closely at the leaf in her hand .

«О! Они здесь очень хорошо себя чувствуют?» - перебила Бидди, внимательно глядя на лист в своей руке.
14 unread messages
" Hear me out — but if I were to remove Joe into a higher sphere , as I shall hope to remove him when I fully come into my property , they would hardly do him justice . "

«Выслушайте меня — но если бы я переместил Джо в более высокую сферу, как я надеюсь удалить его, когда полностью войду в свою собственность, они вряд ли воздали бы ему должное».
15 unread messages
" And don ’ t you think he knows that ? " asked Biddy .

— И ты не думаешь, что он это знает? — спросила Бидди.
16 unread messages
It was such a very provoking question ( for it had never in the most distant manner occurred to me ) , that I said , snappishly —

Это был настолько волнующий вопрос (поскольку он никогда даже в самой отдаленной форме не приходил мне в голову), что я сказал резко:
17 unread messages
" Biddy , what do you mean ? "

— Бидди, что ты имеешь в виду?
18 unread messages
Biddy , having rubbed the leaf to pieces between her hands — and the smell of a black - currant bush has ever since recalled to me that evening in the little garden by the side of the lane — said , " Have you never considered that he may be proud ? "

Бидди, растерла лист в куски руками - и запах куста черной смородины с тех пор вспоминается мне в тот вечер в маленьком саду на обочине переулка - сказала: "Вы никогда не думали, что он может быть гордым?"
19 unread messages
" Proud ? " I repeated , with disdainful emphasis .

"Гордый?" — повторил я с презрительным акцентом.
20 unread messages
" O ! there are many kinds of pride , " said Biddy , looking full at me and shaking her head ; " pride is not all of one kind — "

"О! Есть много видов гордости," сказала Бидди, глядя на меня и покачивая головой; «Гордость не бывает одного вида…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому