Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
O dear good Joe , whom I was so ready to leave and so unthankful to , I see you again , with your muscular blacksmith ’ s arm before your eyes , and your broad chest heaving , and your voice dying away . O dear good faithful tender Joe , I feel the loving tremble of your hand upon my arm , as solemnly this day as if it had been the rustle of an angel ’ s wing !

О дорогой, добрый Джо, которого я так хотела оставить и которому была так неблагодарна, я вижу тебя снова, с твоей мускулистой кузнечной рукой перед глазами, с твоей широкой грудью, вздымающейся, и твоим затихающим голосом. О дорогой, добрый, верный, нежный Джо, я чувствую любящее дрожание твоей руки на своей руке, так торжественно в этот день, как если бы это был шелест крыла ангела!
2 unread messages
But I encouraged Joe at the time . I was lost in the mazes of my future fortunes , and could not retrace the by - paths we had trodden together .

Но тогда я подбадривал Джо. Я терялся в лабиринтах своей будущей судьбы и не мог пройти теми путями, которыми мы прошли вместе.
3 unread messages
I begged Joe to be comforted , for ( as he said ) we had ever been the best of friends , and ( as I said ) we ever would be so . Joe scooped his eyes with his disengaged wrist , as if he were bent on gouging himself , but said not another word .

Я умолял Джо утешить его, поскольку (по его словам) мы всегда были лучшими друзьями и (как я уже сказал) всегда ими будем. Джо вытер глаза освободившимся запястьем, как будто собирался выколоть себя, но не сказал больше ни слова.
4 unread messages
Mr . Jaggers had looked on at this , as one who recognized in Joe the village idiot , and in me his keeper . When it was over , he said , weighing in his hand the purse he had ceased to swing : —

Мистер Джаггерс смотрел на это как на человека, который узнал в Джо деревенского идиота, а во мне - своего сторожа. Когда все закончилось, он сказал, взвешивая в руке кошелек, который перестал размахивать:
5 unread messages
" Now , Joseph Gargery , I warn you this is your last chance . No half measures with me . If you mean to take a present that I have it in charge to make you , speak out , and you shall have it . If on the contrary you mean to say — " Here , to his great amazement , he was stopped by Joe ’ s suddenly working round him with every demonstration of a fell pugilistic purpose .

«Теперь, Джозеф Гарджери, я предупреждаю вас, что это ваш последний шанс. Никаких полумер со мной. Если вы хотите принять подарок, который я должен вам сделать, выскажитесь, и вы его получите. вы хотите сказать наоборот..." Здесь, к его величайшему изумлению, он был остановлен внезапно начавшимся вокруг него Джо, демонстрируя свою кулачную цель.
6 unread messages
" Which I meantersay , " cried Joe , " that if you come into my place bull - baiting and badgering me , come out ! Which I meantersay as sech if you ’ re a man , come on ! Which I meantersay that what I say , I meantersay and stand or fall by ! "

«Я имею в виду, - кричал Джо, - что если ты придешь ко мне, травлю быков и издеваешься надо мной, выходи! Я имею в виду, что если ты мужчина, давай, как sech! Я имел в виду: «Стойте или падайте!»
7 unread messages
I drew Joe away , and he immediately became placable ; merely stating to me , in an obliging manner and as a polite expostulatory notice to any one whom it might happen to concern , that he were not a going to be bull - baited and badgered in his own place . Mr . Jaggers had risen when Joe demonstrated , and had backed near the door . Without evincing any inclination to come in again , he there delivered his valedictory remarks . They were these .

Я отвлек Джо, и он сразу стал сговорчивым; просто заявив мне, в услужливой манере и в качестве вежливого предостережения любому, кого это могло коснуться, что он не собирается подвергаться травле и травле у себя дома. Мистер Джаггерс поднялся, когда Джо демонстрировал, и отступил к двери. Не выказывая никакого желания войти снова, он произнес там свою прощальную речь. Они были такими.
8 unread messages
" Well , Mr .

«Ну, г-н.
9 unread messages
Pip , I think the sooner you leave here — as you are to be a gentleman — the better . Let it stand for this day week , and you shall receive my printed address in the meantime . You can take a hackney - coach at the stage - coach office in London , and come straight to me . Understand , that I express no opinion , one way or other , on the trust I undertake . I am paid for undertaking it , and I do so . Now , understand that , finally . Understand that ! "

Пип, я думаю, чем скорее ты уйдешь отсюда, ведь ты должен быть джентльменом, тем лучше. Оставьте его на этот день недели, а вы тем временем получите мой печатный адрес. Вы можете сесть в наемную карету в дилижансной конторе в Лондоне и приехать прямо ко мне. Поймите, я не выражаю никакого мнения, так или иначе, о доверии, которое я беру на себя. Мне платят за это, и я это делаю. Теперь поймите это, наконец. Понять это!"
10 unread messages
He was throwing his finger at both of us , and I think would have gone on , but for his seeming to think Joe dangerous , and going off .

Он тыкал пальцем в нас обоих, и я думаю, продолжал бы, если бы не то, что он, казалось, решил, что Джо опасен, и ушел.
11 unread messages
Something came into my head which induced me to run after him , as he was going down to the Jolly Bargemen , where he had left a hired carriage .

Что-то пришло мне в голову, что побудило меня побежать за ним, когда он направлялся к «Веселым бурлакам», где оставил наемный экипаж.
12 unread messages
" I beg your pardon , Mr . Jaggers . "

«Прошу прощения, мистер Джаггерс».
13 unread messages
" Halloa ! " said he , facing round , " what ’ s the matter ? "

«Аллоа!» - сказал он, обернувшись, - в чем дело?
14 unread messages
" I wish to be quite right , Mr . Jaggers , and to keep to your directions ; so I thought I had better ask . Would there be any objection to my taking leave of any one I know , about here , before I go away ? "

- Я хочу быть совершенно прав, мистер Джаггерс, и следовать вашим указаниям; поэтому я решил, что мне лучше спросить. Есть ли какие-нибудь возражения против того, чтобы я попрощался с кем-нибудь из моих знакомых здесь, прежде чем уйти? "
15 unread messages
" No , " said he , looking as if he hardly understood me .

«Нет», — сказал он с таким видом, как будто почти не понял меня.
16 unread messages
" I don ’ t mean in the village only , but up town ? "

«Я имею в виду не только деревню, но и город?»
17 unread messages
" No , " said he . " No objection . "

«Нет», сказал он. "Возражений нет."
18 unread messages
I thanked him and ran home again , and there I found that Joe had already locked the front door and vacated the state parlor , and was seated by the kitchen fire with a hand on each knee , gazing intently at the burning coals .

Я поблагодарил его и снова побежал домой и там обнаружил, что Джо уже запер входную дверь, покинул гостиную и сидел у кухонного огня, положив руки на каждое колено, пристально глядя на горящие угли.
19 unread messages
I too sat down before the fire and gazed at the coals , and nothing was said for a long time .

Я тоже сел перед огнем и смотрел на угли, и долго ничего не говорил.
20 unread messages
My sister was in her cushioned chair in her corner , and Biddy sat at her needle - work before the fire , and Joe sat next Biddy , and I sat next Joe in the corner opposite my sister . The more I looked into the glowing coals , the more incapable I became of looking at Joe ; the longer the silence lasted , the more unable I felt to speak .

Моя сестра сидела в своем мягком кресле в своем углу, а Бидди сидела за рукоделием перед огнем, Джо сидел рядом с Бидди, а я сидел рядом с Джо в углу напротив моей сестры. Чем больше я смотрел на тлеющие угли, тем больше я не мог смотреть на Джо; чем дольше продолжалось молчание, тем больше я чувствовал себя неспособным говорить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому