Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
I said , or tried to say , that I was much obliged to him for his recommendation —

Я сказал или пытался сказать, что очень обязан ему за рекомендацию...
2 unread messages
" No , my young friend ! " he interrupted , shaking his great head very slowly .

«Нет, мой юный друг!» - перебил он, очень медленно покачивая своей огромной головой.
3 unread messages
" Recollect yourself ! "

«Опомнись!»
4 unread messages
Not recollecting myself , I began again that I was much obliged to him for his recommendation —

Не спохватившись, я снова начал, что очень обязан ему за рекомендацию:
5 unread messages
" No , my young friend , " he interrupted , shaking his head and frowning and smiling both at once — " no , no , no ; it ’ s very well done , but it won ’ t do ; you are too young to fix me with it . Recommendation is not the word , Mr . Pip . Try another . "

-- Нет, мой юный друг, -- перебил он, покачивая головой, хмурясь и улыбаясь одновременно, -- нет, нет, нет; это очень хорошо сделано, но так не пойдет; вы слишком молоды, чтобы меня этим упрекать. Рекомендация – не то слово, мистер Пип. Попробуйте другую».
6 unread messages
Correcting myself , I said that I was much obliged to him for his mention of Mr . Matthew Pocket —

Поправляясь, я сказал, что весьма признателен ему за упоминание о мистере Мэтью Покете...
7 unread messages
" That ’ s more like it ! " cried Mr . Jaggers .

"Это больше походит на это!" - воскликнул мистер Джаггерс.
8 unread messages
— And ( I added ) , I would gladly try that gentleman .

— И (добавил я) я бы с удовольствием попробовал этого господина.
9 unread messages
" Good . You had better try him in his own house . The way shall be prepared for you , and you can see his son first , who is in London . When will you come to London ? "

"Хорошо. Вам лучше попробовать его в его собственном доме. Путь будет подготовлен для вас, и вы сможете сначала увидеть его сына, который находится в Лондоне. Когда вы приедете в Лондон?"
10 unread messages
I said ( glancing at Joe , who stood looking on , motionless ) , that I supposed I could come directly .

Я сказал (взглянув на Джо, который неподвижно стоял и смотрел), что, полагаю, я могу прийти прямо.
11 unread messages
" First , " said Mr . Jaggers , " you should have some new clothes to come in , and they should not be working - clothes . Say this day week . You ’ ll want some money . Shall I leave you twenty guineas ? "

- Во-первых, - сказал мистер Джаггерс, - вам следует принести с собой новую одежду, и она не должна быть рабочей. Скажем, на этот день в неделю. Вам понадобятся деньги. Могу ли я оставить вам двадцать гиней?
12 unread messages
He produced a long purse , with the greatest coolness , and counted them out on the table and pushed them over to me . This was the first time he had taken his leg from the chair . He sat astride of the chair when he had pushed the money over , and sat swinging his purse and eyeing Joe .

Он с величайшим хладнокровием достал длинный кошелек, пересчитал их на столе и подтолкнул ко мне. Это был первый раз, когда он снял ногу со стула. Он сел верхом на стул, когда отодвинул деньги, и сидел, размахивая сумочкой и глядя на Джо.
13 unread messages
" Well , Joseph Gargery ? You look dumbfoundered ? "

«Ну что, Джозеф Гарджери? Ты выглядишь ошарашенным?»
14 unread messages
" I am ! " said Joe , in a very decided manner .

"Я!" - сказал Джо очень решительно.
15 unread messages
" It was understood that you wanted nothing for yourself , remember ? "

— Было понятно, что ты ничего для себя не хочешь, помнишь?
16 unread messages
" It were understood , " said Joe . " And it are understood . And it ever will be similar according . "

«Это было понятно», сказал Джо. «И это понятно. И всегда будет так же».
17 unread messages
" But what , " said Mr . Jaggers , swinging his purse — " what if it was in my instructions to make you a present , as compensation ? "

«Но что, — сказал мистер Джаггерс, размахивая сумочкой, — что, если в мои инструкции входило сделать вам подарок в качестве компенсации?»
18 unread messages
" As compensation what for ? " Joe demanded .

— В качестве компенсации за что? — потребовал Джо.
19 unread messages
" For the loss of his services . "

«За утрату своих услуг».
20 unread messages
Joe laid his hand upon my shoulder with the touch of a woman . I have often thought him since , like the steam - hammer that can crush a man or pat an egg - shell , in his combination of strength with gentleness . " Pip is that hearty welcome , " said Joe , " to go free with his services , to honor and fortun ’ , as no words can tell him . But if you think as Money can make compensation to me for the loss of the little child — what come to the forge — and ever the best of friends ! — "

Джо положил руку мне на плечо с женским прикосновением. С тех пор я часто думал о нем как о паровом молоте, который может раздавить человека или похлопать по яичной скорлупе, в его сочетании силы и мягкости. «Пип горячо приветствуется, — сказал Джо, — чтобы он мог бесплатно оказать свои услуги, к чести и удаче, о чем не могут сказать никакие слова. Но если вы думаете, что Мани может возместить мне потерю маленького ребенка, — что приходит в кузницу — и всегда лучший друг! —»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому