Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
" Remember ? " said Joe . " I believe you ! Wonderful ! "

"Помнить?" - сказал Джо. «Я верю тебе! Замечательно!»
2 unread messages
" It ’ s a terrible thing , Joe ; it ain ’ t true . "

«Это ужасно, Джо, это неправда».
3 unread messages
" What are you telling of , Pip ? " cried Joe , falling back in the greatest amazement . " You don ’ t mean to say it ’ s — "

— О чем ты говоришь, Пип? - воскликнул Джо, отступая в величайшем изумлении. — Вы не хотите сказать, что это…
4 unread messages
" Yes I do ; it ’ s lies , Joe . "

«Да, знаю; это ложь, Джо».
5 unread messages
" But not all of it ? Why sure you don ’ t mean to say , Pip , that there was no black welwet co — ch ? " For , I stood shaking my head . " But at least there was dogs , Pip ? Come , Pip , " said Joe , persuasively , " if there warn ’ t no weal - cutlets , at least there was dogs ? "

— Но не все? Почему ты, Пип, не хочешь сказать, что не было никакого черного вельветового кота? Ибо я стоял, качая головой. - Но по крайней мере были собаки, Пип? Ну, Пип, - убедительно сказал Джо, - если не было котлет, то, по крайней мере, были собаки?
6 unread messages
" No , Joe . "

«Нет, Джо».
7 unread messages
" A dog ? " said Joe . " A puppy ? Come ? "

"Собака?" - сказал Джо. «Щенок? Пошли?»
8 unread messages
" No , Joe , there was nothing at all of the kind . "

«Нет, Джо, ничего подобного не было».
9 unread messages
As I fixed my eyes hopelessly on Joe , Joe contemplated me in dismay .

Пока я безнадежно смотрел на Джо, тот с тревогой смотрел на меня.
10 unread messages
" Pip , old chap ! This won ’ t do , old fellow ! I say ! Where do you expect to go to ? "

— Пип, старина! Так не пойдет, старина! Я говорю! Куда ты собираешься пойти?
11 unread messages
" It ’ s terrible , Joe ; ain ’ t it ? "

"Это ужасно, Джо, не так ли?"
12 unread messages
" Terrible ? " cried Joe . " Awful ! What possessed you ? "

"Ужасный?" - воскликнул Джо. — Ужасно! Что на тебя нашло?
13 unread messages
" I don ’ t know what possessed me , Joe , " I replied , letting his shirt sleeve go , and sitting down in the ashes at his feet , hanging my head ; " but I wish you hadn ’ t taught me to call Knaves at cards Jacks ; and I wish my boots weren ’ t so thick nor my hands so coarse . "

«Я не знаю, что на меня нашло, Джо», — ответил я, отпустив рукав его рубашки и сев на пепел у его ног, повесив голову; «Но мне бы хотелось, чтобы вы не учили меня называть валетов в картах валетами; и мне хотелось бы, чтобы мои ботинки не были такими толстыми, а мои руки такими грубыми».
14 unread messages
And then I told Joe that I felt very miserable , and that I hadn ’ t been able to explain myself to Mrs . Joe and Pumblechook , who were so rude to me , and that there had been a beautiful young lady at Miss Havisham ’ s who was dreadfully proud , and that she had said I was common , and that I knew I was common , and that I wished I was not common , and that the lies had come of it somehow , though I didn ’ t know how .

А потом я сказал Джо, что чувствую себя очень несчастным и что я не могу объясниться с миссис Джо и Памблчуком, которые были так грубы со мной, и что у мисс Хэвишем была красивая молодая леди, которая была ужасно гордый, и что она сказала, что я обычный, и что я знаю, что я обычный, и что мне хотелось бы, чтобы я не был обычным, и что ложь каким-то образом вышла из этого, хотя я не знал, как.
15 unread messages
This was a case of metaphysics , at least as difficult for Joe to deal with as for me . But Joe took the case altogether out of the region of metaphysics , and by that means vanquished it .

Это был случай метафизики, с которым Джо справиться было по крайней мере так же трудно, как и мне. Но Джо совершенно вывел этот случай из области метафизики и тем самым победил его.
16 unread messages
" There ’ s one thing you may be sure of , Pip , " said Joe , after some rumination , " namely , that lies is lies . Howsever they come , they didn ’ t ought to come , and they come from the father of lies , and work round to the same . Don ’ t you tell no more of ’ em , Pip . That ain ’ t the way to get out of being common , old chap . And as to being common , I don ’ t make it out at all clear . You are oncommon in some things . You ’ re oncommon small .

— В одном ты можешь быть уверен, Пип, — сказал Джо после некоторых размышлений, — а именно, что ложь есть ложь. Как бы они ни пришли, им не следовало приходить, и они исходят от отца лжи и действуют вокруг того же самого. Не смей больше о них рассказывать, Пип. Это не способ перестать быть заурядным, старина. А что касается общего, то я вообще не разбираюсь в этом. В некоторых вещах вы необычны. Ты на редкость маленький.
17 unread messages
Likewise you ’ re a oncommon scholar . "

Точно так же вы обыкновенный учёный. "
18 unread messages
" No , I am ignorant and backward , Joe . "

«Нет, я невежественен и отстал, Джо».
19 unread messages
" Why , see what a letter you wrote last night ! Wrote in print even ! I ’ ve seen letters — Ah ! and from gentlefolks ! — that I ’ ll swear weren ’ t wrote in print , " said Joe .

«Посмотрите, какое письмо вы написали вчера вечером! Написали даже напечатанным! Я видел письма — Ах! И от господ! — которые, клянусь, не были написаны напечатанными», — сказал Джо.
20 unread messages
" I have learnt next to nothing , Joe . You think much of me . It ’ s only that . "

«Я почти ничему не научился, Джо. Ты много обо мне думаешь. И только это».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому