Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
' Certainly , my boy ; certainly , ' said the gentleman in the white waistcoat : smiling benignly , and patting Noah 's head , which was about three inches higher than his own . ' You 're a good boy -- a very good boy . Here 's a penny for you . Bumble , just step up to Sowerberry 's with your cane , and seed what 's best to be done . Do n't spare him , Bumble . '

«Конечно, мой мальчик; конечно, — сказал джентльмен в белом жилете, милостиво улыбаясь и поглаживая Ноя по голове, которая была дюйма на три выше его собственной. — Ты хороший мальчик, очень хороший мальчик. Вот тебе копейка. Бамбл, просто подойди к Сауербери со своей тростью и расскажи, что лучше всего сделать. Не жалей его, Бамбл. '
2 unread messages
' No , I will not , sir , ' replied the beadle . And the cocked hat and cane having been , by this time , adjusted to their owner 's satisfaction , Mr. Bumble and Noah Claypole betook themselves with all speed to the undertaker 's shop .

«Нет, не буду, сэр», — ответил бидл. И когда треуголка и трость были к этому времени приведены в порядок к удовлетворению их владельца, мистер Бамбл и Ной Клейпол со всей поспешностью направились в лавку гробовщика.
3 unread messages
Here the position of affairs had not at all improved . Sowerberry had not yet returned , and Oliver continued to kick , with undiminished vigour , at the cellar-door . The accounts of his ferocity as related by Mrs. Sowerberry and Charlotte , were of so startling a nature , that Mr. Bumble judged it prudent to parley , before opening the door . With this view he gave a kick at the outside , by way of prelude ; and , then , applying his mouth to the keyhole , said , in a deep and impressive tone :

Здесь положение дел нисколько не улучшилось. Сауербери еще не вернулся, а Оливер продолжал с неослабевающей энергией пинать дверь подвала. Рассказы о его свирепости, рассказанные миссис Сауербери и Шарлоттой, были настолько поразительными, что мистер Бамбл счел благоразумным начать переговоры, прежде чем открыть дверь. С этой целью он в качестве прелюдии дал пинка снаружи; а затем, приложив рот к замочной скважине, сказал глубоким и впечатляющим тоном:
4 unread messages
' Oliver ! '

'Оливер!'
5 unread messages
' Come ; you let me out ! ' replied Oliver , from the inside .

'Приходить; ты меня выпустил! — ответил Оливер изнутри.
6 unread messages
' Do you know this here voice , Oliver ? ' said Mr. Bumble .

— Ты знаешь этот голос, Оливер? - сказал мистер Бамбл.
7 unread messages
' Yes , ' replied Oliver .

— Да, — ответил Оливер.
8 unread messages
' Ai n't you afraid of it , sir ? Ai n't you a-trembling while I speak , sir ? ' said Mr. Bumble .

— Вы не боитесь этого, сэр? Разве вы не дрожите, пока я говорю, сэр? - сказал мистер Бамбл.
9 unread messages
' No ! ' replied Oliver , boldly .

'Нет!' - смело ответил Оливер.
10 unread messages
An answer so different from the one he had expected to elicit , and was in the habit of receiving , staggered Mr. Bumble not a little . He stepped back from the keyhole ; drew himself up to his full height ; and looked from one to another of the three bystanders , in mute astonishment .

Ответ, столь отличавшийся от того, который он ожидал получить и который имел привычку получать, немало потряс мистера Бамбла. Он отступил от замочной скважины; вытянулся во весь рост; и в немом изумлении переводил взгляд с одного на другого из трех прохожих.
11 unread messages
' Oh , you know , Mr. Bumble , he must be mad , ' said Mrs. Sowerberry .

— О, вы знаете, мистер Бамбл, он, должно быть, сошел с ума, — сказала миссис Сауербери.
12 unread messages
' No boy in half his senses could venture to speak so to you . '

— Ни один мальчик, находящийся в здравом уме, не осмелится так говорить с тобой. '
13 unread messages
' It 's not Madness , ma'am , ' replied Mr. Bumble , after a few moments of deep meditation . ' It 's Meat . '

— Это не безумие, мэм, — ответил мистер Бамбл после нескольких минут глубокого размышления. «Это мясо. '
14 unread messages
' What ? ' exclaimed Mrs. Sowerberry .

'Что?' воскликнула миссис Сауербери.
15 unread messages
' Meat , ma'am , meat , ' replied Bumble , with stern emphasis . ' You 've over-fed him , ma'am . You 've raised a artificial soul and spirit in him , ma'am unbecoming a person of his condition : as the board , Mrs. Sowerberry , who are practical philosophers , will tell you . What have paupers to do with soul or spirit ? It 's quite enough that we let 'em have live bodies . If you had kept the boy on gruel , ma'am , this would never have happened . '

— Мясо, мэм, мясо, — сурово ответил Бамбл. — Вы его перекормили, мэм. Вы воспитали в нем искусственную душу и дух, мэм, неподобающие человеку его положения: как скажет вам правление, миссис Сауербери, философы-практики. Какое дело нищим до души или духа? Вполне достаточно того, что мы позволяем им иметь живые тела. Если бы вы держали мальчика на каше, мэм, этого бы никогда не произошло. '
16 unread messages
' Dear , dear ! ' ejaculated Mrs. Sowerberry , piously raising her eyes to the kitchen ceiling : ' this comes of being liberal ! '

'Дорогой-дорогой!' - воскликнула миссис Сауербери, набожно подняв глаза к кухонному потолку. - Это происходит от либеральности!
17 unread messages
The liberality of Mrs. Sowerberry to Oliver , had consisted of a profuse bestowal upon him of all the dirty odds and ends which nobody else would eat ;

Щедрость миссис Сауербери по отношению к Оливеру состояла в том, что он щедро одаривал его всякими грязными мелочами, которые никто другой не ел;
18 unread messages
so there was a great deal of meekness and self-devotion in her voluntarily remaining under Mr. Bumble 's heavy accusation . Of which , to do her justice , she was wholly innocent , in thought , word , or deed .

так что в том, что она добровольно осталась под тяжелым обвинением мистера Бамбла, было много кротости и самоотверженности. В чем, надо отдать ей должное, она была совершенно невиновна ни в мыслях, ни в словах, ни в поступках.
19 unread messages
' Ah ! ' said Mr. Bumble , when the lady brought her eyes down to earth again ; ' the only thing that can be done now , that I know of , is to leave him in the cellar for a day or so , till he 's a little starved down ; and then to take him out , and keep him on gruel all through the apprenticeship . He comes of a bad family . Excitable natures , Mrs. Sowerberry ! Both the nurse and doctor said , that that mother of his made her way here , against difficulties and pain that would have killed any well-disposed woman , weeks before . '

«Ах!» - сказал мистер Бамбл, когда дама снова опустила глаза на землю; — Единственное, что теперь можно сделать, насколько я знаю, — это оставить его в подвале на день-другой, пока он немного не умрет от голода; а затем вывести его и держать на каше на протяжении всего ученичества. Он из плохой семьи. Возбудимые натуры, миссис Сауербери! И медсестра, и врач сказали, что эта его мать пробралась сюда, преодолевая трудности и боль, которые убили бы любую доброжелательную женщину несколько недель назад. '
20 unread messages
At this point of Mr. Bumble 's discourse , Oliver , just hearing enough to know that some allusion was being made to his mother , recommenced kicking , with a violence that rendered every other sound inaudible . Sowerberry returned at this juncture . Oliver 's offence having been explained to him , with such exaggerations as the ladies thought best calculated to rouse his ire , he unlocked the cellar-door in a twinkling , and dragged his rebellious apprentice out , by the collar .

В этот момент речи мистера Бамбла Оливер, услышав достаточно, чтобы понять, что речь идет о его матери, снова начал пинать ногами с такой силой, что все остальные звуки были неразличимы. В этот момент Сауербери вернулся. Когда ему объяснили проступок Оливера с такими преувеличениями, которые, по мнению дам, лучше всего могли вызвать его гнев, он в мгновение ока отпер дверь подвала и вытащил своего мятежного ученика за шиворот.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому