Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

Here the position of affairs had not at all improved . Sowerberry had not yet returned , and Oliver continued to kick , with undiminished vigour , at the cellar-door . The accounts of his ferocity as related by Mrs. Sowerberry and Charlotte , were of so startling a nature , that Mr. Bumble judged it prudent to parley , before opening the door . With this view he gave a kick at the outside , by way of prelude ; and , then , applying his mouth to the keyhole , said , in a deep and impressive tone :

Здесь положение дел нисколько не улучшилось. Сауербери еще не вернулся, а Оливер продолжал с неослабевающей энергией пинать дверь подвала. Рассказы о его свирепости, рассказанные миссис Сауербери и Шарлоттой, были настолько поразительными, что мистер Бамбл счел благоразумным начать переговоры, прежде чем открыть дверь. С этой целью он в качестве прелюдии дал пинка снаружи; а затем, приложив рот к замочной скважине, сказал глубоким и впечатляющим тоном:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому