Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
It 'll keep the swelling down . '

Это сдержит отек. '
2 unread messages
Noah stopped to make no reply , but started off at his fullest speed ; and very much it astonished the people who were out walking , to see a charity-boy tearing through the streets pell-mell , with no cap on his head , and a clasp-knife at his eye .

Ной остановился, не отвечая, и помчался на полной скорости; и очень удивило прогуливающихся людей, увидев мальчика из благотворительной организации, носящегося по улицам в беспорядке, без шапки на голове и со складным ножом у глаза.
3 unread messages
Noah Claypole ran along the streets at his swiftest pace , and paused not once for breath , until he reached the workhouse-gate . Having rested here , for a minute or so , to collect a good burst of sobs and an imposing show of tears and terror , he knocked loudly at the wicket ; and presented such a rueful face to the aged pauper who opened it , that even he , who saw nothing but rueful faces about him at the best of times , started back in astonishment .

Ной Клейпол бежал по улицам самым быстрым шагом, ни разу не останавливаясь, чтобы перевести дух, пока не достиг ворот работного дома. Отдохнув здесь с минуту или около того, чтобы собрать добрую порцию рыданий и внушительную демонстрацию слез и ужаса, он громко постучал в калитку; и представил открывшему его старому нищему такое печальное лицо, что даже тот, который и в лучшие времена не видел вокруг себя ничего, кроме печальных лиц, отпрянул в изумлении.
4 unread messages
' Why , what 's the matter with the boy ! ' said the old pauper .

— Да что с мальчиком! — сказал старый нищий.
5 unread messages
' Mr. Bumble ! Mr. Bumble ! ' cried Noah , wit well-affected dismay : and in tones so loud and agitated , that they not only caught the ear of Mr. Bumble himself , who happened to be hard by , but alarmed him so much that he rushed into the yard without his cocked hat -- which is a very curious and remarkable circumstance : as showing that even a beadle , acted upon a sudden and powerful impulse , may be afflicted with a momentary visitation of loss of self-possession , and forgetfulness of personal dignity .

'Мистер. Бамбл! Мистер Бамбл! - вскричал Ной с притворным испугом, причем таким громким и взволнованным тоном, что они не только привлекли внимание самого мистера Бамбла, который случайно оказался неподалеку, но и так встревожили его, что он выбежал во двор без своих треуголка — это очень любопытное и примечательное обстоятельство: оно показывает, что даже бидл, действующий под влиянием внезапного и сильного импульса, может на мгновение испытать потерю самообладания и забвение личного достоинства.
6 unread messages
' Oh , Mr. Bumble , sir ! ' said Noah : ' Oliver , sir -- Oliver has -- '

— О, мистер Бамбл, сэр! - сказал Ной: - Оливер, сэр, Оливер...
7 unread messages
' What ? What ? ' interposed Mr. Bumble : with a gleam of pleasure in his metallic eyes . ' Not run away ; he has n't run away , has he , Noah ? '

'Что? Что?' — вмешался мистер Бамбл с блеском удовольствия в металлических глазах. «Не убегать; он не сбежал, не так ли, Ной?
8 unread messages
' No , sir , no . Not run away , sir , but he 's turned wicious , ' replied Noah . ' He tried to murder me , sir ; and then he tried to murder Charlotte ; and then missis . Oh ! what dreadful pain it is !

— Нет, сэр, нет. Не убежал, сэр, но он стал злым, — ответил Ной. — Он пытался меня убить, сэр; а затем он пытался убить Шарлотту; а потом миссис. Ой! какая это ужасная боль!
9 unread messages
Such agony , please , sir ! ' And here , Noah writhed and twisted his body into an extensive variety of eel-like positions ;

Какая агония, пожалуйста, сэр! И здесь Ной корчился и извивал свое тело в самых разных позах, подобных угрю;
10 unread messages
thereby giving Mr. Bumble to understand that , from the violent and sanguinary onset of Oliver Twist , he had sustained severe internal injury and damage , from which he was at that moment suffering the acutest torture .

тем самым давая мистеру Бамблу понять, что в результате жестокого и кровопролитного нападения Оливера Твиста он получил серьезные внутренние повреждения и повреждения, от которых в тот момент он подвергался жесточайшим пыткам.
11 unread messages
When Noah saw that the intelligence he communicated perfectly paralysed Mr. Bumble , he imparted additional effect thereunto , by bewailing his dreadful wounds ten times louder than before ; and when he observed a gentleman in a white waistcoat crossing the yard , he was more tragic in his lamentations than ever : rightly conceiving it highly expedient to attract the notice , and rouse the indignation , of the gentleman aforesaid .

Когда Ной увидел, что сообщение, которое он сообщил, совершенно парализовало мистера Бамбла, он придал этому дополнительный эффект, оплакивая свои ужасные раны в десять раз громче, чем раньше; и когда он увидел джентльмена в белом жилете, идущего по двору, он стал более трагичен в своих причитаниях, чем когда-либо: справедливо полагая, что весьма целесообразно привлечь внимание и возбудить негодование вышеупомянутого джентльмена.
12 unread messages
The gentleman 's notice was very soon attracted ; for he had not walked three paces , when he turned angrily round , and inquired what that young cur was howling for , and why Mr. Bumble did not favour him with something which would render the series of vocular exclamations so designated , an involuntary process ?

Внимание джентльмена очень скоро было привлечено; Не успел он пройти и трех шагов, как сердито обернулся и спросил, о чем воет эта молодая дворняга и почему мистер Бамбл не удостоил его чем-то, что сделало бы серию так обозначенных голосовых восклицаний непроизвольным процессом?
13 unread messages
' It 's a poor boy from the free-school , sir , ' replied Mr. Bumble , ' who has been nearly murdered -- all but murdered , sir -- by young Twist . '

— Это бедный мальчик из бесплатной школы, сэр, — ответил мистер Бамбл, — которого чуть не убил — почти убил, сэр — молодой Твист. '
14 unread messages
' By Jove ! ' exclaimed the gentleman in the white waistcoat , stopping short . ' I knew it ! I felt a strange presentiment from the very first , that that audacious young savage would come to be hung ! '

«Ей-богу!» — воскликнул господин в белом жилете, останавливаясь. 'Я знал это! Я с самого начала почувствовал странное предчувствие, что этого дерзкого молодого дикаря придут на повешение!
15 unread messages
' He has likewise attempted , sir , to murder the female servant , ' said Mr. Bumble , with a face of ashy paleness .

— Он также пытался, сэр, убить служанку, — сказал мистер Бамбл с пепельно-бледным лицом.
16 unread messages
' And his missis , ' interposed Mr. Claypole .

— И его миссис, — вмешался мистер Клейпол.
17 unread messages
' And his master , too , I think you said , Noah ? ' added Mr. Bumble .

— И его хозяин, кажется, ты сказал, Ной? — добавил мистер Бамбл.
18 unread messages
' No ! he 's out , or he would have murdered him , ' replied Noah . ' He said he wanted to . '

'Нет! его нет, иначе он бы убил его», — ответил Ной. — Он сказал, что хочет. '
19 unread messages
' Ah ! Said he wanted to , did he , my boy ? ' inquired the gentleman in the white waistcoat .

«Ах! Он сказал, что хочет, да, мой мальчик? — спросил господин в белом жилете.
20 unread messages
' Yes , sir , ' replied Noah . ' And please , sir , missis wants to know whether Mr. Bumble can spare time to step up there , directly , and flog him -- ' cause master 's out . '

«Да, сэр», — ответил Ной. — И пожалуйста, сэр, миссис хочет знать, сможет ли мистер Бамбл найти время, чтобы подойти прямо сюда и выпороть его — потому что хозяина нет дома. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому