Чарльз Буковски
Чарльз Буковски

Женщины / Women B1

1 unread messages
The voice of a coward .

Голос труса.
2 unread messages
I moved on . It would be nice , I thought , to be back with the sisters , hearing them laugh about sex and men and dancing and parties . It would be so nice to hear Glendoline ’ s voice . It would be nice to run my hand through Lydia ’ s long hair . I ’ d faithfully take her to every party in town . I ’ d even dance with all the women and make brilliant jokes about everything . I ’ d endure all that subnormal driveling shit with a smile . I could almost hear myself . " Hey , that ’ s a great dance tune ! Who wants to really go ? Who wants to boogie on out ? "

Я пошел дальше. Я подумала, что было бы здорово вернуться к сестрам и услышать, как они смеются о сексе, мужчинах, танцах и вечеринках. Было бы так приятно услышать голос Глендолин. Было бы здорово провести рукой по длинным волосам Лидии. Я бы с радостью водил ее на каждую вечеринку в городе. Я бы даже танцевал со всеми женщинами и отдавал блестящие шутки по любому поводу. Я бы выдержал всю эту ненормальную чушь с улыбкой. Я почти мог слышать себя. «Эй, это отличная танцевальная мелодия! Кто хочет по-настоящему пойти? Кто хочет потанцевать в стиле буги?»
3 unread messages
I kept walking through the bog . Finally I reached dry land . I got to a road . It was just an old dirt road , but it looked good . I could see tire marks , hoof prints . There were even wires overhead that carried electricity somewhere . All I had to do was follow those wires . I walked along the road . The sun was high in the sky , it must have been noon . I walked along feeling foolish .

Я продолжал идти по болоту. Наконец я достиг суши. Я добрался до дороги. Это была всего лишь старая грунтовая дорога, но выглядела она хорошо. Я мог видеть следы шин, отпечатки копыт. Над головой даже были провода, по которым куда-то шло электричество. Все, что мне нужно было сделать, это следовать за этими проводами. Я шел по дороге. Солнце стояло высоко в небе, должно быть, был полдень. Я шел, чувствуя себя глупо.
4 unread messages
I came to a locked gate across the road . What did that mean ? There was a small entry at one side of the gate . Evidently the gate was a cattle guard . But where were the cattle ? Where was the owner of the cattle ? Maybe he only came around every six months .

Я подошел к запертым воротам через дорогу. Что это значит? С одной стороны ворот был небольшой вход. Судя по всему, ворота служили стражей для скота. Но где же скот? Где был хозяин скота? Может быть, он приходил только раз в шесть месяцев.
5 unread messages
The top of my head began to ache . I reached up and felt where I had been blackjacked in a Philadelphia bar 30 years before . Some scar tissue remained . Now the scar tissue , baked by the sun , was swollen . It stood up like a small horn . I broke a piece off and threw it in the road .

Верхняя часть головы начала болеть. Я протянул руку и почувствовал, что меня ограбили в баре Филадельфии 30 лет назад. Немного рубцовой ткани осталось. Теперь рубцовая ткань, испеченная солнцем, опухла. Он поднялся, как небольшой рог. Я отломил кусок и выбросил его на дорогу.
6 unread messages
I walked another hour , then decided to turn back .

Я шел еще час, потом решил повернуть назад.
7 unread messages
It meant having to walk all the way back yet I felt it was the thing to do . I took my shirt off and draped it over my head . I stopped once or twice and screamed , " LYDIA ! " There was no reply .

Это означало, что мне пришлось пройти весь обратный путь пешком, но я чувствовал, что это то, что нужно сделать. Я снял рубашку и накинул ее через голову. Я остановился раз или два и закричал: «ЛИДИЯ!» Ответа не последовало.
8 unread messages
Some time later I got back to the gate . All I had to do was walk around it but there was something in the way . It stood in front of the gate , about 15 feet from me . It was a small doe , a fawn , a something .

Через некоторое время я вернулся к воротам. Все, что мне нужно было сделать, это обойти его, но что-то мешало. Он стоял перед воротами, примерно в 15 футах от меня. Это была маленькая лань, олененок, что-то в этом роде.
9 unread messages
I moved slowly toward it . It didn ’ t budge . Was it going to let me by ? It didn ’ t seem to fear me . I guessed it sensed my confusion , my cowardice . I approached closer and closer . It wouldn ’ t get out of the way . It had large beautiful brown eyes , more beautiful than the eyes of any woman I had ever seen . I couldn ’ t believe it . I was within 3 feet of it , ready to back off , when it bolted . It ran off the road and into the woods . It was in excellent shape ; it could really run .

Я медленно двинулся к нему. Оно не сдвинулось с места. Неужели оно меня пропустит? Кажется, оно меня не боялось. Я догадывался, что он почувствовал мое замешательство, мою трусость. Я подходил всё ближе и ближе. Это не ушло бы с дороги. У него были большие красивые карие глаза, более красивые, чем глаза любой женщины, которую я когда-либо видел. Я не мог в это поверить. Я был в трех футах от него, готовый отступить, когда он побежал. Он вылетел с дороги в лес. Он был в отличной форме; оно действительно могло работать.
10 unread messages
As I walked further along the road I heard the sound of running water . I needed water . You couldn ’ t live very long without water . I left the road and moved toward the sound of rushing water . There was a little hill covered with grass and as I topped the hill there it was : water spilling out of several cement pipes in the face of a dam and into some kind of reservoir . I sat down at the edge of the reservoir and took off my shoes and stockings , pulled up my pants , and stuck my legs into the water . Then I poured water over my head . Then I drank - but not too much or too fast - just like I ’ d seen it done in the movies .

Проходя дальше по дороге, я услышал шум льющейся воды. Мне нужна была вода. Без воды невозможно прожить долго. Я свернул с дороги и направился на звук текущей воды. Там был небольшой холм, покрытый травой, и когда я поднялся на вершину холма, он увидел: вода вылилась из нескольких цементных труб перед плотиной в какой-то резервуар. Я сел на край водоема, снял туфли и чулки, натянул штаны и сунул ноги в воду. Затем я вылил себе на голову воду. Затем я выпил, но не слишком много и не слишком быстро, как в кино.
11 unread messages
After recovering a bit I noticed a pier that went out over the reservoir . I walked out on the pier and came to a large metal box bolted to the side of the pier . It was locked with a padlock . There was probably a telephone in there ! I could phone for help !

Немного придя в себя, я заметил пирс, выходящий над водохранилищем. Я вышел на пирс и подошел к большому металлическому ящику, привинченному к стене пирса. Он был заперт на висячий замок. Наверное, там был телефон! Я мог бы позвонить и попросить о помощи!
12 unread messages
I went and found a large rock and started smashing it against the lock . It wouldn ’ t give . What the hell would Jack London do ? What would Hemingway do ? Jean Genet ?

Я пошел, нашел большой камень и начал разбивать им замок. Это не даст. Что, черт возьми, сделал бы Джек Лондон? Что бы сделал Хемингуэй? Жан Жене?
13 unread messages
I kept smashing the rock against the lock . Sometimes I missed and my hand hit the lock or the metal box itself . Skin ripped , blood flowed . I gathered myself and gave the lock one final blow . It opened . I took it off and opened the metal box . There was no telephone . There were a series of switches and some heavy cables . I reached in , touched a wire , and got a terrible shock . Then I pulled a switch . I heard the roar of water . Out of 3 or 4 of the holes in the concrete face of the dam shot giant white jets of water . I pulled another switch . Three or four other holes opened up , releasing tons of water . I pulled a third switch and the whole dam let loose . I stood and watched the water pouring forth . Maybe I could start a flood and cowboys would come on horses or in rugged little pickup trucks to rescue me . I could see the headline :

Я продолжал разбивать камень о замок. Иногда я промахивался, и моя рука ударялась о замок или сам металлический ящик. Кожа порвалась, текла кровь. Я собрался и нанес по замку последний удар. Оно открылось. Я снял его и открыл металлическую коробку. Телефона не было. Там было несколько переключателей и несколько тяжелых кабелей. Я протянул руку, коснулся провода и получил ужасный шок. Затем я потянул переключатель. Я услышал рев воды. Из трех или четырех дыр в бетонном фасаде плотины вылетали гигантские белые струи воды. Я потянул еще один переключатель. Открылись еще три или четыре отверстия, выпустив тонны воды. Я потянул третий переключатель, и вся плотина рухнула. Я стоял и смотрел, как льется вода. Может быть, я мог бы вызвать наводнение, и ковбои приедут на лошадях или на маленьких прочных пикапах, чтобы спасти меня. Я увидел заголовок:
14 unread messages
HENRY CHINASKI , MINOR POET , FLOODS UTAH COUNTRYSIDE IN ORDER TO SAVE HIS SOFT LOS ANGELES ASS .

ГЕНРИ ЧИНАСКИ, МАЛЫЙ ПОЭТ, ЗАТОПИЛ ДЕРЕВНУЮ МЕСТНОСТЬ ЮТЫ, ЧТОБЫ СПАСТИ СВОЮ Мягкую ЛОС-АНДЖЕЛЕССКУЮ ПОПКУ.
15 unread messages
I decided against it . I threw all the switches back to normal , closed the metal box , and hung the broken lock back on it .

Я отказался от этого. Я вернул все переключатели в нормальное положение, закрыл металлическую коробку и повесил на нее сломанный замок.
16 unread messages
I left the reservoir , found another road up the way , and began following it . This road seemed more used than the other . I walked along . I had never been so tired . I could hardly see . Suddenly there was a little girl about 5 years old walking towards me . She wore a little blue dress and white shoes . She looked frightened when she saw me . I tried to look pleasant and friendly as I edged towards her .

Я покинул водохранилище, нашел другую дорогу и пошел по ней. Эта дорога казалась более используемой, чем другая. Я пошел дальше. Я никогда не был так уставшим. Я едва мог видеть. Внезапно ко мне подошла маленькая девочка лет 5. На ней было маленькое голубое платье и белые туфли. Она выглядела испуганной, когда увидела меня. Я старался выглядеть приятным и дружелюбным, приближаясь к ней.
17 unread messages
" Little girl , don ’ t go away . I won ’ t hurt you . I ’ M LOST ! Where are your parents ? Little girl , take me to your parents ! "

«Девочка, не уходи. Я не причиню тебе вреда. Я ПРОПАЛА! Где твои родители? Девочка, отведи меня к своим родителям!»
18 unread messages
The little girl pointed . I saw a trailer and a car parked up ahead . " HEY , I ’ m LOST ! " I shouted . " CHRIST , AM I GLAD TO SEE YOU . "

Маленькая девочка указала. Я увидел припаркованный впереди трейлер и машину. «ЭЙ, Я ПРОПАЛА!» Я закричал. «ХРИСТОС, Я РАД ВИДЕТЬ ТЕБЯ».
19 unread messages
Lydia stepped around the side of the trailer . Her hair was done up in red curlers . " Come on , city boy , " she said . " Follow me home . "

Лидия обошла трейлер. Волосы ее были заплетены в красные бигуди. «Давай, городской мальчик», — сказала она. "Следуйте за мной домой. "
20 unread messages
" I ’ m so glad to see you , baby , kiss me ! "

«Я так рада тебя видеть, детка, поцелуй меня!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому