Хироши Сакуразака
Хироши Сакуразака

Грань будущего / The edge of the future A2

1 unread messages
After a little less than an hour of running , I planted myself on the edge of the seawall . I ’ d covered about eight kilometers , putting me about halfway to Tateyama . My sand - colored shirt was dark with sweat . The gauze wrapped around my head was coming loose . A gentle sea breeze - refreshing after that hot wind that had swept across the base - caressed the back of my neck . If it weren ’ t for the machine guns , props stolen from some long forgotten anime , intruding on the real world , it would have been the very picture of a tropical resort .

Пробежав чуть меньше часа, я оказался на краю дамбы. Я преодолел около восьми километров, то есть примерно на полпути к Татеяме. Моя рубашка песочного цвета потемнела от пота. Марля, обернутая вокруг моей головы, начала ослабевать. Легкий морской бриз, освежающий после жаркого ветра, пронесшегося над базой, ласкал мою шею. Если бы не пулеметы, реквизит, украденный из какого-то давно забытого аниме, вторгающийся в реальный мир, это была бы та самая картина тропического курорта.
2 unread messages
The beach was littered with the husks of spent firework rockets - the crude kind you put together and launch with a plastic tube . No one would be crazy enough to come this close to a military base to set off fireworks . They must have been left by some bastard on the feed trying to warn the Mimics about the attack on Boso Peninsula . There were anti - war activists out there who were convinced the Mimics were intelligent creatures , and they were trying to open a line of communication with them . Ain ’ t democracy grand ?

Пляж был завален обломками отработанных фейерверков — тех грубых ракет, которые собирают и запускают с помощью пластиковой трубки. Никто не окажется настолько сумасшедшим, чтобы подойти так близко к военной базе, чтобы запустить фейерверк. Должно быть, какой-то ублюдок оставил их в эфире, пытаясь предупредить мимиков о нападении на полуостров Босо. Были антивоенные активисты, которые были убеждены, что мимики — разумные существа, и пытались установить с ними линию связи. Разве демократия не велика?
3 unread messages
Thanks to global warming , this whole strip of beach was below sea level when the tide came in . By dusk , these fucking tubes would be washed away by the sea and forgotten . No one would ever know . I kicked one of the melted tubes as hard as I could .

Из-за глобального потепления вся эта полоса пляжа во время прилива оказалась ниже уровня моря. К сумеркам эти чертовы трубки смоет море и забудут. Никто никогда не узнает. Я изо всех сил пнул одну из оплавленных трубок.
4 unread messages
" Well , what ’ s this ? A soljer ? "

— Ну, что это? Сольер?
5 unread messages
I spun around .

Я обернулся.
6 unread messages
It had been a while since I ’ d heard anyone speak Japanese . I ’ d been so lost in my thoughts , I didn ’ t realize anyone had come up behind me .

Давненько я не слышал, чтобы кто-нибудь говорил по-японски. Я был настолько погружен в свои мысли, что не заметил, как кто-то подошел ко мне сзади.
7 unread messages
Two figures , an elderly man and a little girl , stood atop the embankment .

Две фигуры, пожилой мужчина и маленькая девочка, стояли на насыпи.
8 unread messages
The old man ’ s skin would have made fine pickle brine if you set it out in a jar on a bright day like today . In his left hand he clutched a three - pronged metal spear right out of a fairy tale . What ’ s he doing with a trident ? The girl - she looked about the right age to be in elementary school - squeezed his right hand tightly . Half hidden behind the man ’ s leg , the girl looked up at me unabashedly from under her straw hat . The face beneath the hat was too white to have spent much time cooking under the sun .

Из шкуры старика получился бы прекрасный рассол для огурцов, если бы вы поставили ее в банку в такой яркий день, как сегодня. В левой руке он сжимал трехконечное металлическое копье прямо из сказки. Что он делает с трезубцем? Девочка – на вид она была примерно того возраста, чтобы учиться в начальной школе – крепко сжала его правую руку. Наполовину спрятавшись за ногой мужчины, девушка беззастенчиво посмотрела на меня из-под соломенной шляпы. Лицо под шляпой было слишком белым, чтобы долго готовить пищу под солнцем.
9 unread messages
" Yourn an unf ’ milyar face . "

«У тебя незнакомое лицо».
10 unread messages
" I ’ m from the Flower Line base . " Dammit ! I ’ d run my mouth before my brain .

«Я с базы Флауэр Лайн». Черт возьми! Я бы запустил рот, а не мозг.
11 unread messages
" Ah . "

«Ах».
12 unread messages
" What , uh , brings you two out here ? "

— Что, э-э, привело вас двоих сюда?
13 unread messages
" Sea has fish wantin ’ t ’ be caught . Family ’ s all gon ’ up to Tokyo . "

«В море есть рыба, которая хочет, чтобы ее поймали. Вся семья собирается в Токио».
14 unread messages
" What happened to the Coast Guard ? "

«Что случилось с береговой охраной?»
15 unread messages
" Word come ’ bout the whoopin ’ we took down on Okinawa . Why , they all up ’ n ’ left . If the army kin take care them croakers for us , we ’ d breathe easier , that ’ s fer sure . "

«Пошли слухи о том гнусе, которое мы сбили на Окинаве. Да ведь они все наверху и налево. Если армейцы позаботятся о этих горбылях для нас, нам станет легче дышать, это уж точно».
16 unread messages
" Yeah . " Croakers was obviously some local slang for Mimics . Ordinary people never got the chance to see a Mimic with their own eyes . At best they ’ d catch a glimpse of a rotting corpse washed up on the beach , or maybe one that had gotten caught in a fishing net and died . But with the conductive sand washed away by the ocean , all that would remain would be empty husks . That ’ s why a lot of people thought Mimics were some type of amphibian that shed its skin .

"Ага." «Крокеры» — очевидно, местное жаргонное слово, обозначающее «мимиков». Обычные люди никогда не имели возможности увидеть Мимика своими глазами. В лучшем случае они увидят гниющий труп, выброшенный на берег, или, может быть, тот, который попал в рыболовную сеть и умер. Но когда проводящий песок будет смыт океаном, все, что от него останется, — это пустая оболочка. Вот почему многие люди думали, что мимики — это какой-то вид амфибий, сбрасывающих кожу.
17 unread messages
I only caught about 70 percent of what the old man said , but I heard enough to know that the Coast Guard had pulled out of the area .

Я уловил только около 70 процентов того, что сказал старик, но услышал достаточно, чтобы понять, что береговая охрана покинула этот район.
18 unread messages
Our defeat at Okinawa must have been more serious than I thought . Bad enough for them to recall our combined forces up and down the Uchibo line . Everyone had been redeployed with a focus on major cities and industrial areas .

Наше поражение на Окинаве, должно быть, было более серьезным, чем я думал. Достаточно плохо, чтобы они отозвали наши объединенные силы вдоль линии Утибо. Все были перераспределены с упором на крупные города и промышленные районы.
19 unread messages
The old man smiled and nodded . The girl watched him with eyes wide as saucers , witness to some rare spectacle . He put a lot of hope in the UDF troops stationed at Flower Line Base . Not that I had signed up to defend him or anyone else for that matter . Still , it made me feel bad .

Старик улыбнулся и кивнул. Девушка наблюдала за ним широко раскрытыми, как блюдца, глазами, став свидетельницей какого-то редкого зрелища. Он возлагал большие надежды на войска ОДС, дислоцированные на базе Флауэр Лайн. Не то чтобы я подписывался защищать его или кого-то еще, если уж на то пошло. И все же мне стало плохо.
20 unread messages
" You got any smokes , son ? Since the mil ’ tary left , can ’ t hardly come by none . "

— У тебя есть курительные сигареты, сынок? С тех пор, как военные ушли, их почти нет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому