Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
After supper , Atticus sat down with the paper and called , " Scout , ready to read ? " The Lord sent me more than I could bear , and I went to the front porch . Atticus followed me .

После ужина Аттикус сел с газетой и позвал: «Скаут, готов читать?» Господь послал мне больше, чем я мог вынести, и я вышел на крыльцо. Аттикус последовал за мной.
2 unread messages
" Something wrong , Scout ? "

— Что-то не так, Скаут?
3 unread messages
I told Atticus I didn ’ t feel very well and didn ’ t think I ’ d go to school any more if it was all right with him .

Я сказала Аттикусу, что чувствую себя не очень хорошо и не думаю, что смогу больше ходить в школу, если с ним все будет в порядке.
4 unread messages
Atticus sat down in the swing and crossed his legs . His fingers wandered to his watchpocket ; he said that was the only way he could think . He waited in amiable silence , and I sought to reinforce my position : " You never went to school and you do all right , so I ’ ll just stay home too . You can teach me like Granddaddy taught you ‘ n ’ Uncle Jack . "

Аттикус сел на качели и скрестил ноги. Его пальцы потянулись к карману для часов; он сказал, что это единственный способ думать. Он ждал в дружелюбном молчании, а я пытался укрепить свою позицию: «Ты никогда не ходил в школу, и у тебя все в порядке, так что я тоже останусь дома. Ты можешь учить меня так, как научил тебя дедушка и дядя Джек».
5 unread messages
" No I can ’ t , " said Atticus . " I have to make a living . Besides , they ’ d put me in jail if I kept you at home — dose of magnesia for you tonight and school tomorrow . "

— Нет, я не могу, — сказал Аттикус. «Мне нужно зарабатывать на жизнь. Кроме того, они бы посадили меня в тюрьму, если бы я оставил тебя дома — доза магнезии для тебя сегодня вечером и завтра в школу».
6 unread messages
" I ’ m feeling all right , really . "

«Я чувствую себя хорошо, правда».
7 unread messages
" Thought so . Now what ’ s the matter ? "

— Так и думал. А в чем дело?
8 unread messages
Bit by bit , I told him the day ’ s misfortunes . " — and she said you taught me all wrong , so we can ’ t ever read any more , ever . Please don ’ t send me back , please sir . "

Постепенно я рассказал ему о несчастьях того дня. — …и она сказала, что вы научили меня всему неправильному, поэтому мы никогда больше не сможем читать. Пожалуйста, не отправляйте меня обратно, пожалуйста, сэр.
9 unread messages
Atticus stood up and walked to the end of the porch . When he completed his examination of the wisteria vine he strolled back to me .

Аттикус встал и подошел к концу крыльца. Закончив осмотр лозы глицинии, он вернулся ко мне.
10 unread messages
" First of all , " he said , " if you can learn a simple trick , Scout , you ’ ll get along a lot better with all kinds of folks . You never really understand a person until you consider things from his point of view — "

«Прежде всего, — сказал он, — если ты научишься простому трюку, Скаут, ты будешь гораздо лучше ладить с самыми разными людьми. Ты никогда по-настоящему не поймешь человека, пока не взглянешь на вещи с его точки зрения — "
11 unread messages
" Sir ? "

"Сэр?"
12 unread messages
" — until you climb into his skin and walk around in it . "

«— пока ты не залезешь в его шкуру и не будешь ходить в ней».
13 unread messages
Atticus said I had learned many things today , and Miss Caroline had learned several things herself . She had learned not to hand something to a Cunningham , for one thing , but if Walter and I had put ourselves in her shoes we ’ d have seen it was an honest mistake on her part . We could not expect her to learn all Maycomb ’ s ways in one day , and we could not hold her responsible when she knew no better .

Аттикус сказал, что я сегодня многому научился, и мисс Кэролайн сама кое-чему научилась. Во-первых, она научилась не передавать что-либо Каннингему, но если бы мы с Уолтером поставили себя на ее место, мы бы увидели, что это была честная ошибка с ее стороны. Мы не могли ожидать, что она выучит все обычаи Мейкомба за один день, и не могли возлагать на нее ответственность, поскольку она не знала ничего лучшего.
14 unread messages
" I ’ ll be dogged , " I said . " I didn ’ t know no better than not to read to her , and she held me responsible — listen Atticus , I don ’ t have to go to school ! " I was bursting with a sudden thought . " Burris Ewell , remember ? He just goes to school the first day . The truant lady reckons she ’ s carried out the law when she gets his name on the roll — "

«Я буду настойчив», — сказал я. «Я не знал ничего лучше, чем не читать ей, и она возложила на меня ответственность — послушай, Аттикус, мне не нужно идти в школу!» Меня разрывало от внезапной мысли. — Беррис Юэлл, помнишь? Он идет в школу только в первый день. Прогулщица считает, что выполнила закон, когда его имя внесено в список…
15 unread messages
" You can ’ t do that , Scout , " Atticus said . " Sometimes it ’ s better to bend the law a little in special cases . In your case , the law remains rigid . So to school you must go . "

— Ты не можешь этого сделать, Скаут, — сказал Аттикус. «Иногда в особых случаях лучше немного обойти закон. В твоем случае закон остается жестким. Так что в школу ты должен пойти».
16 unread messages
" I don ’ t see why I have to when he doesn ’ t . "

«Я не понимаю, почему я должен это делать, а он этого не делает».
17 unread messages
" Then listen . "

"Затем слушать."
18 unread messages
Atticus said the Ewells had been the disgrace of Maycomb for three generations . None of them had done an honest day ’ s work in his recollection . He said that some Christmas , when he was getting rid of the tree , he would take me with him and show me where and how they lived . They were people , but they lived like animals . " They can go to school any time they want to , when they show the faintest symptom of wanting an education , " said Atticus . " There are ways of keeping them in school by force , but it ’ s silly to force people like the Ewells into a new environment — "

Аттикус сказал, что Юэллы были позором Мейкомба на протяжении трех поколений. На его памяти ни один из них не проделал честной работы. Он сказал, что однажды на Рождество, когда будет избавляться от елки, он возьмет меня с собой и покажет, где и как они жили. Они были людьми, но жили как животные. «Они могут пойти в школу в любое время, когда захотят, когда у них проявятся малейшие признаки желания получить образование», - сказал Аттикус. «Есть способы удержать их в школе силой, но глупо заставлять таких людей, как Юэллы, жить в новой среде…»
19 unread messages
" If I didn ’ t go to school tomorrow , you ’ d force me to . "

«Если бы я не пошел завтра в школу, ты бы меня заставил».
20 unread messages
" Let us leave it at this , " said Atticus dryly . " You , Miss Scout Finch , are of the common folk . You must obey the law . " He said that the Ewells were members of an exclusive society made up of Ewells . In certain circumstances the common folk judiciously allowed them certain privileges by the simple method of becoming blind to some of the Ewells ’ activities . They didn ’ t have to go to school , for one thing . Another thing , Mr . Bob Ewell , Burris ’ s father , was permitted to hunt and trap out of season .

— Оставим это на этом, — сухо сказал Аттикус. «Вы, мисс Скаут Финч, из простого народа. Вы должны подчиняться закону». Он сказал, что Юэллы были членами эксклюзивного общества, состоящего из Юэллов. В определенных обстоятельствах простой народ благоразумно предоставлял им определенные привилегии, просто закрывая глаза на некоторые действия Юэллов. Во-первых, им не нужно было ходить в школу. Еще кое-что: мистеру Бобу Юэллу, отцу Берриса, разрешили охотиться и ловить ловушки не в сезон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому