Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
" Atticus , that ’ s bad , " I said . In Maycomb County , hunting out of season was a misdemeanor at law , a capital felony in the eyes of the populace .

— Аттикус, это плохо, — сказал я. В округе Мейкомб охота вне сезона считалась правонарушением и уголовным преступлением, караемым смертной казнью в глазах населения.
2 unread messages
" It ’ s against the law , all right , " said my father , " and it ’ s certainly bad , but when a man spends his relief checks on green whiskey his children have a way of crying from hunger pains . I don ’ t know of any landowner around here who begrudges those children any game their father can hit . "

«Это, конечно, против закона, — сказал мой отец, — и это, конечно, плохо, но когда человек тратит свои чеки на зеленый виски, его дети имеют свойство плакать от голодных болей. Я не знаю ни одного землевладельца. здесь, которые завидуют этим детям любой игре, которую может сыграть их отец».
3 unread messages
" Mr . Ewell shouldn ’ t do that — "

«Мистеру Юэллу не следует этого делать…»
4 unread messages
" Of course he shouldn ’ t , but he ’ ll never change his ways . Are you going to take out your disapproval on his children ? "

«Конечно, ему не следует этого делать, но он никогда не изменит своего поведения. Ты собираешься вымещать свое неодобрение на его детях?»
5 unread messages
" No sir , " I murmured , and made a final stand : " But if I keep on goin ’ to school , we can ’ t ever read any more . . . . "

«Нет, сэр», - пробормотал я и сделал последнюю позицию: «Но если я продолжу ходить в школу, мы больше никогда не сможем читать...»
6 unread messages
" That ’ s really bothering you , isn ’ t it ? "

«Это тебя действительно беспокоит, не так ли?»
7 unread messages
" Yes sir . "

"Да сэр."
8 unread messages
When Atticus looked down at me I saw the expression on his face that always made me expect something . " Do you know what a compromise is ? " he asked .

Когда Аттикус посмотрел на меня сверху вниз, я увидел выражение его лица, которое всегда заставляло меня чего-то ожидать. «Вы знаете, что такое компромисс?» он спросил.
9 unread messages
" Bending the law ? "

«Нарушение закона?»
10 unread messages
" No , an agreement reached by mutual concessions . It works this way , " he said . " If you ’ ll concede the necessity of going to school , we ’ ll go on reading every night just as we always have . Is it a bargain ? "

"Нет, соглашение, достигнутое путем взаимных уступок. Это работает таким образом", - сказал он. «Если вы согласитесь с необходимостью ходить в школу, мы будем продолжать читать каждый вечер, как всегда. Это выгодная сделка?»
11 unread messages
" Yes sir ! "

"Да сэр!"
12 unread messages
" We ’ ll consider it sealed without the usual formality , " Atticus said , when he saw me preparing to spit .

«Мы будем считать его запечатанным без обычных формальностей», — сказал Аттикус, когда увидел, что я готовлюсь плюнуть.
13 unread messages
As I opened the front screen door Atticus said , " By the way , Scout , you ’ d better not say anything at school about our agreement . "

Когда я открыл входную дверь, Аттикус сказал: «Кстати, Скаут, тебе лучше ничего не говорить в школе о нашем соглашении».
14 unread messages
" Why not ? "

"Почему нет?"
15 unread messages
" I ’ m afraid our activities would be received with considerable disapprobation by the more learned authorities . "

«Я боюсь, что наша деятельность будет воспринята со значительным неодобрением со стороны более образованных авторитетов».
16 unread messages
Jem and I were accustomed to our father ’ s last - will - and - testament diction , and we were at all times free to interrupt Atticus for a translation when it was beyond our understanding .

Мы с Джемом привыкли к волевой дикции нашего отца и всегда могли прервать Аттикуса для перевода, когда он был за пределами нашего понимания.
17 unread messages
" Huh , sir ? "

«А, сэр?»
18 unread messages
" I never went to school , " he said , " but I have a feeling that if you tell Miss Caroline we read every night she ’ ll get after me , and I wouldn ’ t want her after me . "

«Я никогда не ходил в школу, — сказал он, — но у меня такое ощущение, что если вы скажете мисс Кэролайн, что мы читаем каждый вечер, она будет преследовать меня, а я бы не хотел, чтобы она преследовала меня».
19 unread messages
Atticus kept us in fits that evening , gravely reading columns of print about a man who sat on a flagpole for no discernible reason , which was reason enough for Jem to spend the following Saturday aloft in the treehouse . Jem sat from after breakfast until sunset and would have remained overnight had not Atticus severed his supply lines . I had spent most of the day climbing up and down , running errands for him , providing him with literature , nourishment and water , and was carrying him blankets for the night when Atticus said if I paid no attention to him , Jem would come down . Atticus was right .

В тот вечер Аттикус держал нас в припадках, серьезно читая колонки о человеке, который без всякой видимой причины сидел на флагштоке, что было достаточной причиной для Джема, чтобы провести следующую субботу наверху в домике на дереве. Джем сидел после завтрака до заката и остался бы на ночь, если бы Аттикус не перерезал линии снабжения. Большую часть дня я провел, карабкаясь вверх и вниз, выполняя для него поручения, снабжая его литературой, едой и водой, и носил ему одеяла на ночь, когда Аттикус сказал, что если я не буду обращать на него внимания, Джем спустится. Аттикус был прав.
20 unread messages
The remainder of my schooldays were no more auspicious than the first . Indeed , they were an endless Project that slowly evolved into a Unit , in which miles of construction paper and wax crayon were expended by the State of Alabama in its well - meaning but fruitless efforts to teach me Group Dynamics . What Jem called the Dewey Decimal System was school - wide by the end of my first year , so I had no chance to compare it with other teaching techniques . I could only look around me : Atticus and my uncle , who went to school at home , knew everything — at least , what one didn ’ t know the other did . Furthermore , I couldn ’ t help noticing that my father had served for years in the state legislature , elected each time without opposition , innocent of the adjustments my teachers thought essential to the development of Good Citizenship . Jem , educated on a half - Decimal half - Duncecap basis , seemed to function effectively alone or in a group , but Jem was a poor example : no tutorial system devised by man could have stopped him from getting at books . As for me , I knew nothing except what I gathered from Time magazine and reading everything I could lay hands on at home , but as I inched sluggishly along the treadmill of the Maycomb County school system , I could not help receiving the impression that I was being cheated out of something . Out of what I knew not , yet I did not believe that twelve years of unrelieved boredom was exactly what the state had in mind for me .

Оставшаяся часть моих школьных дней была не более благоприятной, чем первая. На самом деле это был бесконечный проект, который постепенно превратился в подразделение, в котором штат Алабама израсходовал мили плотной бумаги и восковых мелков в своих благонамеренных, но бесплодных попытках научить меня групповой динамике. К концу моего первого года обучения то, что Джем называл десятичной системой Дьюи, распространилось по всей школе, поэтому у меня не было возможности сравнить ее с другими методами обучения. Я мог только оглядываться вокруг: Аттикус и мой дядя, которые учились дома, знали все — по крайней мере, то, чего не знал один, знал другой. Более того, я не мог не заметить, что мой отец в течение многих лет работал в законодательном собрании штата, каждый раз избираясь без сопротивления, не прибегая к изменениям, которые мои учителя считали необходимыми для развития добросовестной гражданственности. Джем, получивший образование по полудесятичной системе полудунсекапа, казалось, эффективно функционировал в одиночку или в группе, но Джем был плохим примером: никакая система обучения, изобретенная человеком, не могла помешать ему заняться книгами. Что касается меня, то я ничего не знал, кроме того, что почерпнул из журнала «Тайм» и прочитал дома все, что попадался под руку, но, медленно продвигаясь по беговой дорожке школьной системы округа Мейкомб, у меня создалось впечатление, что я быть обманутым в чем-то. Чего я не знал, но не верил, что двенадцать лет невыносимой скуки — это именно то, что задумало для меня государство.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому