Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
— Today we went to Berne , it was so nice with the clocks .

— Сегодня мы поехали в Берн, с часами было так здорово.
2 unread messages
— Today we climbed high enough to find asphodel and edelweiss . . .

— Сегодня мы забрались достаточно высоко, чтобы найти асфодель и эдельвейс...
3 unread messages
After that the letters were fewer , but he answered them all . There was one :

После этого писем стало меньше, но он ответил на все. Был один:
4 unread messages
I wish someone were in love with me like boys were ages ago before I was sick . I suppose it will be years , though , before I could think of anything like that .

Я бы хотел, чтобы кто-нибудь любил меня, как мальчики много лет назад, еще до того, как я заболел. Думаю, пройдут годы, прежде чем я смогу подумать о чем-то подобном.
5 unread messages
But when Dick ’ s answer was delayed for any reason , there was a fluttering burst of worry — like a worry of a lover : " Perhaps I have bored you , " and : " Afraid I have presumed , " and : " I keep thinking at night you have been sick . "

Но когда ответ Дика по какой-либо причине задерживался, возникал трепетный прилив беспокойства — как беспокойство любовника: «Может быть, я наскучил тебе», и: «Боюсь, я предполагал», и: «Я все думаю по ночам». ты заболел».
6 unread messages
In actuality Dick was sick with the flu . When he recovered , all except the formal part of his correspondence was sacrificed to the consequent fatigue , and shortly afterward the memory of her became overlaid by the vivid presence of a Wisconsin telephone girl at headquarters in Bar - sur - Aube . She was red - lipped like a poster , and known obscenely in the messes as " The Switchboard . "

На самом деле Дик болел гриппом. Когда он выздоровел, вся его переписка, за исключением формальной части, была принесена в жертву последующей усталости, и вскоре после этого воспоминания о ней были затмлены ярким присутствием телефонной девушки из Висконсина в штаб-квартире в Бар-сюр-Об. У нее были красные губы, как с плаката, и в столовой ее нецензурно называли «Коммутатор».
7 unread messages
Franz came back into his office feeling self - important . Dick thought he would probably be a fine clinician , for the sonorous or staccato cadences by which he disciplined nurse or patient came not from his nervous system but from a tremendous and harmless vanity . His true emotions were more ordered and kept to himself .

Франц вернулся в свой кабинет, чувствуя себя важным. Дик думал, что из него, вероятно, получится прекрасный врач, поскольку звучные или отрывистые ритмы, с помощью которых он наказывал медсестру или пациента, исходили не от его нервной системы, а от огромного и безобидного тщеславия. Его истинные эмоции были более упорядоченными и сдержанными.
8 unread messages
" Now about the girl , Dick , " he said . " Of course , I want to find out about you and tell you about myself , but first about the girl , because I have been waiting to tell you about it so long . "

«Теперь о девушке, Дик», сказал он. «Конечно, я хочу узнать о тебе и рассказать тебе о себе, но сначала о девушке, потому что я так долго ждал, чтобы рассказать тебе о ней».
9 unread messages
He searched for and found a sheaf of papers in a filing cabinet but after shuffling through them he found they were in his way and put them on his desk . Instead he told Dick the story .

Он поискал и нашел в шкафу стопку бумаг, но, перебрав их, обнаружил, что они мешают ему, и положил их на стол. Вместо этого он рассказал эту историю Дику.
10 unread messages
About a year and a half before , Doctor Dohmler had some vague correspondence with an American gentleman living in Lausanne , a Mr . Devereux Warren , of the Warren family of Chicago . A meeting was arranged and one day Mr . Warren arrived at the clinic with his daughter Nicole , a girl of sixteen . She was obviously not well and the nurse who was with her took her to walk about the grounds while Mr . Warren had his consultation .

Примерно за полтора года до этого у доктора Домлера была неясная переписка с американским джентльменом, живущим в Лозанне, неким мистером Деверо Уорреном из семьи Уорренов из Чикаго. Была назначена встреча, и однажды мистер Уоррен прибыл в клинику со своей дочерью Николь, шестнадцатилетней девушкой. Она явно была нездорова, и медсестра, которая была с ней, взяла ее прогуляться по территории, пока мистер Уоррен консультировался.
11 unread messages
Warren was a strikingly handsome man looking less than forty . He was a fine American type in every way , tall , broad , well - made — " un homme très chic , " as Doctor Dohmler described him to Franz . His large gray eyes were sun - veined from rowing on Lake Geneva , and he had that special air about him of having known the best of this world . The conversation was in German , for it developed that he had been educated at Göttingen . He was nervous and obviously very moved by his errand .

Уоррен был поразительно красивым мужчиной, выглядевшим моложе сорока. Он был прекрасным американским типом во всех отношениях: высокий, широкоплечий, хорошо сложенный — «un homme très шикарный», как доктор Домлер описал его Францу. В его больших серых глазах появились солнечные прожилки после гребли на Женевском озере, и в нем царил особый вид, словно он знал лучшее в этом мире. Разговор шел на немецком, поскольку выяснилось, что он получил образование в Геттингене. Он нервничал и, очевидно, был очень тронут своим поручением.
12 unread messages
" Doctor Dohmler , my daughter isn ’ t right in the head . I ’ ve had lots of specialists and nurses for her and she ’ s taken a couple of rest cures but the thing has grown too big for me and I ’ ve been strongly recommended to come to you . "

«Доктор Домлер, у моей дочери проблемы с головой. У меня для нее было много специалистов и медсестер, и она прошла пару курсов отдыха, но эта штука стала слишком большой для меня, и мне настоятельно рекомендовали иду к тебе."
13 unread messages
" Very well , " said Doctor Dohmler . " Suppose you start at the beginning and tell me everything . "

— Очень хорошо, — сказал доктор Домлер. «Предположим, ты начнешь с самого начала и расскажешь мне все».
14 unread messages
" There isn ’ t any beginning , at least there isn ’ t any insanity in the family that I know of , on either side . Nicole ’ s mother died when she was eleven and I ’ ve sort of been father and mother both to her , with the help of governesses — father and mother both to her . "

«Никакого начала нет, по крайней мере, насколько мне известно, в семье с обеих сторон нет никакого безумия. Мать Николь умерла, когда ей было одиннадцать, и я был для нее как бы отцом и матерью, с помощь гувернанток — отца и матери для нее».
15 unread messages
He was very moved as he said this .

Он был очень тронут, когда сказал это.
16 unread messages
Doctor Dohmler saw that there were tears in the corners of his eyes and noticed for the first time that there was whiskey on his breath .

Доктор Домлер увидел, что в уголках его глаз стояли слезы, и впервые заметил, что в его дыхании чувствуется запах виски.
17 unread messages
" As a child she was a darling thing — everybody was crazy about her , everybody that came in contact with her . She was smart as a whip and happy as the day is long . She liked to read or draw or dance or play the piano — anything . I used to hear my wife say she was the only one of our children who never cried at night . I ’ ve got an older girl , too , and there was a boy that died , but Nicole was — Nicole was — Nicole — "

«В детстве она была милашкой — все сходили с ума по ней, все, кто с ней общался. Она была умна, как кнут, и счастлива, как день. Она любила читать, или рисовать, или танцевать, или играть на пианино. - что угодно. Я слышал, как моя жена говорила, что она была единственной из наших детей, которая никогда не плакала по ночам. У меня тоже есть дочь постарше, и был мальчик, который умер, но Николь была... Николь была... Николь — "
18 unread messages
He broke off and Doctor Dohmler helped him .

Он прервался, и доктор Домлер помог ему.
19 unread messages
" She was a perfectly normal , bright , happy child . "

«Она была совершенно нормальным, умным и счастливым ребенком».
20 unread messages
" Perfectly . "

"В совершенстве."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому