Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
" Isabelle , I 'm going back to college for six long months , and why should n't we -- if I could only just have one thing to remember you by -- "

«Изабель, я собираюсь вернуться в колледж на шесть долгих месяцев, и почему бы нам не — если бы у меня была только одна вещь, которая запомнила бы тебя…»
2 unread messages
" Close the door ... " Her voice had just stirred so that he half wondered whether she had spoken at all . As he swung the door softly shut , the music seemed quivering just outside .

«Закрой дверь…» Ее голос дрожал так, что он почти задавался вопросом, говорила ли она вообще. Когда он мягко закрыл дверь, музыка, казалось, дрожала прямо снаружи.
3 unread messages
" Moonlight is bright ,

«Лунный свет ярок,
4 unread messages
Kiss me good night . "

Поцелуй меня на ночь».
5 unread messages
What a wonderful song , she thought -- everything was wonderful to-night , most of all this romantic scene in the den , with their hands clinging and the inevitable looming charmingly close . The future vista of her life seemed an unending succession of scenes like this : under moonlight and pale starlight , and in the backs of warm limousines and in low , cosy roadsters stopped under sheltering trees -- only the boy might change , and this one was so nice . He took her hand softly . With a sudden movement he turned it and , holding it to his lips , kissed the palm .

«Какая чудесная песня, — подумала она, — сегодня вечером все было чудесно, особенно эта романтическая сцена в берлоге, когда они сцепились руками и неизбежное маячило очаровательно близко». Будущая перспектива ее жизни представлялась бесконечной чередой таких сцен: под луной и бледным звездным светом, на задних сиденьях теплых лимузинов и в низких, уютных родстерах, остановившихся под укрытием деревьев, - только мальчик мог измениться, а этот был так хороший. Он нежно взял ее за руку. Резким движением он повернул его и, поднеся к губам, поцеловал ладонь.
6 unread messages
" Isabelle ! " His whisper blended in the music , and they seemed to float nearer together . Her breath came faster . " Ca n't I kiss you , Isabelle -- Isabelle ? " Lips half parted , she turned her head to him in the dark . Suddenly the ring of voices , the sound of running footsteps surged toward them . Quick as a flash Amory reached up and turned on the light , and when the door opened and three boys , the wrathy and dance-craving Froggy among them , rushed in , he was turning over the magazines on the table , while she sat without moving , serene and unembarrassed , and even greeted them with a welcoming smile . But her heart was beating wildly , and she felt somehow as if she had been deprived .

«Изабель!» Его шепот смешался с музыкой, и они, казалось, подплыли ближе друг к другу. Ее дыхание участилось. «Разве я не могу поцеловать тебя, Изабель? Изабель?» Полуприоткрыв губы, она в темноте повернула к нему голову. Внезапно к ним донесся звон голосов, звук бегущих шагов. Быстро, как вспышка, Эмори протянул руку и включил свет, и когда дверь открылась и трое мальчиков, в том числе гневный и жаждущий танцев Фрогги, ворвались внутрь, он перелистывал журналы на столе, а она сидела, не двигаясь. , безмятежный и не смущенный, и даже приветствовал их с приветливой улыбкой. Но сердце ее бешено билось, и она чувствовала себя как будто обделенной.
7 unread messages
It was evidently over . There was a clamor for a dance , there was a glance that passed between them -- on his side despair , on hers regret , and then the evening went on , with the reassured beaux and the eternal cutting in .

Очевидно, все закончилось. Был шум, требующий танца, они обменялись взглядами — на его стороне отчаяние, на ее сожалении, а затем вечер продолжился, с успокоенными кавалерами и вечным вторжением.
8 unread messages
At quarter to twelve Amory shook hands with her gravely , in the midst of a small crowd assembled to wish him good-speed . For an instant he lost his poise , and she felt a bit rattled when a satirical voice from a concealed wit cried :

Без четверти двенадцать Эмори серьезно пожал ей руку среди небольшой толпы, собравшейся пожелать ему доброго пути. На мгновение он потерял самообладание, и она почувствовала себя немного встревоженной, когда сатирический голос скрытого остроумия воскликнул:
9 unread messages
" Take her outside , Amory ! " As he took her hand he pressed it a little , and she returned the pressure as she had done to twenty hands that evening -- that was all .

— Выведи ее наружу, Эмори! Взяв ее за руку, он слегка сжал ее, и она ответила на давление так же, как сделала это с двадцатью руками в тот вечер, — вот и все.
10 unread messages
At two o'clock back at the Weatherbys ' Sally asked her if she and Amory had had a " time " in the den . Isabelle turned to her quietly . In her eyes was the light of the idealist , the inviolate dreamer of Joan-like dreams .

В два часа дня Салли у Уэзерби спросила ее, провели ли они с Эмори время в гостиной. Изабель тихо повернулась к ней. В глазах ее горел свет идеалистки, неистребимой мечтательницы грез, подобных Жанне.
11 unread messages
" No , " she answered . " I do n't do that sort of thing any more ; he asked me to , but I said no . "

«Нет», ответила она. «Я больше такими вещами не занимаюсь; он меня просил, но я сказала нет».
12 unread messages
As she crept in bed she wondered what he 'd say in his special delivery to-morrow . He had such a good-looking mouth -- would she ever -- ?

Забираясь в постель, она гадала, что он скажет завтра в своей специальной доставке. У него был такой красивый рот — сможет ли она когда-нибудь…?
13 unread messages
" Fourteen angels were watching o'er them , " sang Sally sleepily from the next room .

«За ними наблюдали четырнадцать ангелов», — сонно пела Салли из соседней комнаты.
14 unread messages
" Damn ! " muttered Isabelle , punching the pillow into a luxurious lump and exploring the cold sheets cautiously . " Damn ! "

"Проклятие!" — пробормотала Изабель, сбивая подушку в роскошный комок и осторожно исследуя холодные простыни. "Проклятие!"
15 unread messages
CARNIVAL

КАРНАВАЛ
16 unread messages
Amory , by way of the Princetonian , had arrived . The minor snobs , finely balanced thermometers of success , warmed to him as the club elections grew nigh , and he and Tom were visited by groups of upper classmen who arrived awkwardly , balanced on the edge of the furniture and talked of all subjects except the one of absorbing interest .

Эмори прибыл через Принстонский институт. Мелкие снобы, тонко сбалансированные термометры успеха, теплились к нему, когда приближались клубные выборы, и его и Тома посещали группы старшеклассников, которые приходили неловко, балансируя на краю мебели и обсуждая все темы, кроме одной: поглощающего интереса.
17 unread messages
Amory was amused at the intent eyes upon him , and , in case the visitors represented some club in which he was not interested , took great pleasure in shocking them with unorthodox remarks .

Эмори забавлял пристальный взгляд на него, и, если посетители представляли какой-нибудь клуб, который его не интересовал, он с большим удовольствием шокировал их неортодоксальными замечаниями.
18 unread messages
" Oh , let me see -- " he said one night to a flabbergasted delegation , " what club do you represent ? "

«Ой, позвольте мне посмотреть, — сказал он однажды вечером ошеломленной делегации, — какой клуб вы представляете?»
19 unread messages
With visitors from Ivy and Cottage and Tiger Inn he played the " nice , unspoilt , ingenuous boy " very much at ease and quite unaware of the object of the call .

С посетителями из «Айви, Коттедж» и «Тайгер Инн» он изображал «милого, неиспорченного, простодушного мальчика», совершенно непринужденного и совершенно не подозревающего о цели визита.
20 unread messages
When the fatal morning arrived , early in March , and the campus became a document in hysteria , he slid smoothly into Cottage with Alec Connage and watched his suddenly neurotic class with much wonder .

Когда в начале марта наступило роковое утро и кампус погрузился в истерию, он плавно скользнул в Коттедж к Алеку Коннажу и с большим удивлением наблюдал за своим внезапно невротическим классом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому