Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
There were fickle groups that jumped from club to club ; there were friends of two or three days who announced tearfully and wildly that they must join the same club , nothing should separate them ; there were snarling disclosures of long-hidden grudges as the Suddenly Prominent remembered snubs of freshman year . Unknown men were elevated into importance when they received certain coveted bids ; others who were considered " all set " found that they had made unexpected enemies , felt themselves stranded and deserted , talked wildly of leaving college .

Были непостоянные группы, которые прыгали из клуба в клуб; были друзья двух-трех дней, которые со слезами на глазах и дико заявляли, что должны вступить в один клуб, ничто не должно их разлучить; когда Внезапно Выдающийся вспомнил о пренебрежениях первого года обучения, раздавались рычащие откровения о давно скрытых обидах. Неизвестные люди приобрели важное значение, когда получили определенные желанные предложения; другие, которых считали «все готовыми», обнаружили, что они нажили неожиданных врагов, почувствовали себя застрявшими и брошенными, дико говорили об уходе из колледжа.
2 unread messages
In his own crowd Amory saw men kept out for wearing green hats , for being " a damn tailor 's dummy , " for having " too much pull in heaven , " for getting drunk one night " not like a gentleman , by God , " or for unfathomable secret reasons known to no one but the wielders of the black balls .

В своей толпе Эмори видел мужчин, которых не пускали за то, что они носили зеленые шляпы, за то, что они «чертовы портновские манекены», за то, что у них «слишком много тяги на небесах», за то, что однажды вечером они напились «не так, как джентльмены, ей-богу» или за то, что непостижимые тайные причины, известные никому, кроме обладателей черных шаров.
3 unread messages
This orgy of sociability culminated in a gigantic party at the Nassau Inn , where punch was dispensed from immense bowls , and the whole down-stairs became a delirious , circulating , shouting pattern of faces and voices .

Кульминацией этой оргии общения стала гигантская вечеринка в гостинице «Нассау Инн», где пунш разливали из огромных чаш, а весь нижний этаж превратился в безумную, кружащуюся, кричащую череду лиц и голосов.
4 unread messages
" Hi , Dibby -- ' gratulations ! "

«Привет, Дибби, поздравляю!»
5 unread messages
" Goo ' boy , Tom , you got a good bunch in Cap . "

«Ух ты, Том, у тебя в Кэпе хорошая компания».
6 unread messages
" Say , Kerry -- "

«Скажи, Керри…»
7 unread messages
" Oh , Kerry -- I hear you went Tiger with all the weight-lifters ! " " Well , I did n't go Cottage -- the parlor-snakes ' delight . "

«О, Керри, я слышал, ты стал Тигром вместе со всеми штангистами!» «Ну, я не пошел в Коттедж — радость комнатных змей».
8 unread messages
" They say Overton fainted when he got his Ivy bid -- Did he sign up the first day ? -- oh , no . Tore over to Murray-Dodge on a bicycle -- afraid it was a mistake . "

«Говорят, Овертон упал в обморок, когда получил предложение от Айви. Он подписался в первый же день? - о, нет. Поехал в Мюррей-Додж на велосипеде — боялся, что это ошибка».
9 unread messages
" How 'd you get into Cap -- you old roue ? "

— Как ты попал в Кэпа, старый разбойник?
10 unread messages
" ' Gratulations ! "

«Поздравляю!»
11 unread messages
" ' Gratulations yourself . Hear you got a good crowd . "

«Поздравляю себя. Слышал, у тебя хорошая публика».
12 unread messages
When the bar closed , the party broke up into groups and streamed , singing , over the snow-clad campus , in a weird delusion that snobbishness and strain were over at last , and that they could do what they pleased for the next two years .

Когда бар закрылся, компания разбилась на группы и с пением потекла по заснеженному университетскому городку в странной иллюзии, что снобизм и напряжение наконец-то закончились и что они могут делать все, что хотят, в течение следующих двух лет.
13 unread messages
Long afterward Amory thought of sophomore spring as the happiest time of his life . His ideas were in tune with life as he found it ; he wanted no more than to drift and dream and enjoy a dozen new-found friendships through the April afternoons .

Много времени спустя Эмори думал о весне второго курса как о самом счастливом времени в своей жизни. Его идеи были созвучны жизни, какой он ее видел; ему не хотелось ничего, кроме как дрейфовать, мечтать и наслаждаться дюжиной вновь обретенных друзей апрельскими днями.
14 unread messages
Alec Connage came into his room one morning and woke him up into the sunshine and peculiar glory of Campbell Hall shining in the window .

Однажды утром Алек Коннаж вошел в его комнату и разбудил его, увидев в окне солнечный свет и особую славу Кэмпбелл-холла.
15 unread messages
" Wake up , Original Sin , and scrape yourself together . Be in front of Renwick 's in half an hour . Somebody 's got a car . " He took the bureau cover and carefully deposited it , with its load of small articles , upon the bed .

«Проснись, Первородный Грех, и соберись с силами. Будь у Ренвика через полчаса. У кого-то есть машина». Он взял крышку комода и осторожно положил ее вместе с кучей мелких вещей на кровать.
16 unread messages
" Where 'd you get the car ? " demanded Amory cynically .

— Где ты взял машину? — цинично спросил Эмори.
17 unread messages
" Sacred trust , but do n't be a critical goopher or you ca n't go ! "

«Священное доверие, но не будь критически настроенным дураком, иначе ты не пойдешь!»
18 unread messages
" I think I 'll sleep , " Amory said calmly , resettling himself and reaching beside the bed for a cigarette .

— Думаю, я посплю, — спокойно сказал Эмори, устраиваясь поудобнее и потянувшись к кровати за сигаретой.
19 unread messages
" Sleep ! "

"Спать!"
20 unread messages
" Why not ? I 've got a class at eleven-thirty . "

"Почему нет? У меня занятия в одиннадцать тридцать».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому