Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
" Chant ! " cried Tom . " Do n't recite ! Chant ! "

«Пой!» - крикнул Том. «Не читай! Пойте!"
2 unread messages
Amory , who was performing , looked annoyed , and claimed that he needed a record with less piano in it . Kerry thereupon rolled on the floor in stifled laughter .

Выступавший Эмори выглядел раздраженным и заявил, что ему нужна пластинка с меньшим количеством фортепиано. После этого Керри катался по полу в сдавленном смехе.
3 unread messages
" Put on ' Hearts and Flowers ' ! " he howled . " Oh , my Lord , I 'm going to cast a kitten . "

«Наденьте «Сердца и цветы»!» он выл. «О, мой Господь, я собираюсь бросить котенка».
4 unread messages
" Shut off the damn graphophone , " Amory cried , rather red in the face . " I 'm not giving an exhibition . "

— Выключите этот проклятый графофон, — крикнул Эмори, покраснев. «Я не устраиваю выставку».
5 unread messages
In the meanwhile Amory delicately kept trying to awaken a sense of the social system in D'Invilliers , for he knew that this poet was really more conventional than he , and needed merely watered hair , a smaller range of conversation , and a darker brown hat to become quite regular . But the liturgy of Livingstone collars and dark ties fell on heedless ears ; in fact D'Invilliers faintly resented his efforts ; so Amory confined himself to calls once a week , and brought him occasionally to 12 Univee . This caused mild titters among the other freshmen , who called them " Doctor Johnson and Boswell . "

Тем временем Эмори деликатно пытался пробудить в Д'Инвилье чувство социального строя, поскольку он знал, что этот поэт на самом деле более традиционен, чем он, и ему нужны были лишь мокрые волосы, меньший диапазон разговоров и более темная коричневая шляпа. стать вполне регулярным. Но литургия ливингстоновских воротничков и темных галстуков упала на беспечные уши; на самом деле д'Инвильерс слегка возмущался его усилиями; поэтому Эмори ограничивался звонками раз в неделю и время от времени приводил его в 12 Univee. Это вызвало лёгкое хихиканье среди других первокурсников, которые называли их «доктором Джонсоном и Босуэллом».
6 unread messages
Alec Connage , another frequent visitor , liked him in a vague way , but was afraid of him as a highbrow .

Алеку Коннажу, еще одному частому посетителю, он в какой-то мере нравился, но боялся его как интеллектуала.
7 unread messages
Kerry , who saw through his poetic patter to the solid , almost respectable depths within , was immensely amused and would have him recite poetry by the hour , while he lay with closed eyes on Amory 's sofa and listened :

Керри, видивший насквозь его поэтическую болтовню твердую, почти респектабельную глубину внутри, был безмерно удивлен и заставлял его часами декламировать стихи, а сам лежал с закрытыми глазами на диване Эмори и слушал:
8 unread messages
" Asleep or waking is it ? for her neck

«Спит или бодрствует? для ее шеи
9 unread messages
Kissed over close , wears yet a purple speck

Поцеловал близко, носит еще фиолетовое пятнышко.
10 unread messages
Wherein the pained blood falters and goes out ;

При этом болезненная кровь колеблется и вытекает;
11 unread messages
Soft and stung softly -- fairer for a fleck ... "

Мягкий и нежно жалящий — на пятнышко ярче…»
12 unread messages
" That 's good , " Kerry would say softly . " It pleases the elder Holiday . That 's a great poet , I guess . " Tom , delighted at an audience , would ramble through the " Poems and Ballades " until Kerry and Amory knew them almost as well as he .

«Это хорошо», — тихо говорил Керри. «Это радует старшего Холидей. Я думаю, это великий поэт». Том, обрадованный публикой, бродил по «Стихам и балладам», пока Керри и Эмори не узнали их почти так же хорошо, как он.
13 unread messages
Amory took to writing poetry on spring afternoons , in the gardens of the big estates near Princeton , while swans made effective atmosphere in the artificial pools , and slow clouds sailed harmoniously above the willows . May came too soon , and suddenly unable to bear walls , he wandered the campus at all hours through starlight and rain .

Эмори начал писать стихи весенними днями в садах больших поместий недалеко от Принстона, в то время как лебеди создавали эффектную атмосферу в искусственных прудах, а медленные облака гармонично плыли над ивами. Май наступил слишком рано, и внезапно, не в силах нести стены, он круглосуточно бродил по кампусу под звездным светом и дождем.
14 unread messages
A DAMP SYMBOLIC INTERLUDE

ВЛАЖНАЯ СИМВОЛИЧЕСКАЯ ИНТЕРЛЮДИЯ
15 unread messages
The night mist fell . From the moon it rolled , clustered about the spires and towers , and then settled below them , so that the dreaming peaks were still in lofty aspiration toward the sky . Figures that dotted the day like ants now brushed along as shadowy ghosts , in and out of the foreground . The Gothic halls and cloisters were infinitely more mysterious as they loomed suddenly out of the darkness , outlined each by myriad faint squares of yellow light .

Ночной туман опустился. С луны оно катилось, группировалось вокруг шпилей и башен, а затем опускалось под ними, так что дремлющие вершины все еще были в высоком стремлении к небу. Фигуры, которые усеивали день, как муравьи, теперь скользили, как призрачные тени, то появляясь, то исчезая с переднего плана. Готические залы и монастыри казались бесконечно более загадочными, когда они внезапно вырисовывались из темноты, очерченные мириадами слабых квадратов желтого света.
16 unread messages
Indefinitely from somewhere a bell boomed the quarter-hour , and Amory , pausing by the sun-dial , stretched himself out full length on the damp grass . The cool bathed his eyes and slowed the flight of time -- time that had crept so insidiously through the lazy April afternoons , seemed so intangible in the long spring twilights . Evening after evening the senior singing had drifted over the campus in melancholy beauty , and through the shell of his undergraduate consciousness had broken a deep and reverent devotion to the gray walls and Gothic peaks and all they symbolized as warehouses of dead ages .

Неопределённо откуда-то пробил четверть часа колокол, и Эмори, остановившись у солнечных часов, растянулся во весь рост на сырой траве. Прохлада омыла глаза и замедляла бег времени — времени, которое так коварно пробиралось сквозь ленивые апрельские дни, казалось таким неосязаемым в долгих весенних сумерках. Вечер за вечером пение выпускников разносилось по университетскому городку в меланхолической красоте, и сквозь оболочку его студенческого сознания прорывалась глубокая и благоговейная преданность серым стенам и готическим пикам и всему, что они символизировали как склады мертвых веков.
17 unread messages
The tower that in view of his window sprang upward , grew into a spire , yearning higher until its uppermost tip was half invisible against the morning skies , gave him the first sense of the transiency and unimportance of the campus figures except as holders of the apostolic succession . He liked knowing that Gothic architecture , with its upward trend , was peculiarly appropriate to universities , and the idea became personal to him . The silent stretches of green , the quiet halls with an occasional late-burning scholastic light held his imagination in a strong grasp , and the chastity of the spire became a symbol of this perception .

Башня, которая на глазах у него подымалась вверх, превратилась в шпиль, стремясь все выше, пока ее верхняя вершина не стала наполовину невидимой на фоне утреннего неба, дала ему первое ощущение мимолетности и незначительности фигур кампуса, за исключением носителей апостольских апостольских символов. преемственность. Ему нравилось осознавать, что готическая архитектура с ее восходящей тенденцией особенно подходит университетам, и эта идея стала для него личной. Тихие зеленые насаждения, тихие залы, в которых время от времени загорался учебный свет, сильно захватывали его воображение, и целомудрие шпиля стало символом этого восприятия.
18 unread messages
" Damn it all , " he whispered aloud , wetting his hands in the damp and running them through his hair . " Next year I work ! " Yet he knew that where now the spirit of spires and towers made him dreamily acquiescent , it would then overawe him . Where now he realized only his own inconsequence , effort would make him aware of his own impotency and insufficiency .

— Черт возьми, — прошептал он вслух, смачивая руки во влажной воде и проводя ими по волосам. «В следующем году я работаю!» Однако он знал, что там, где сейчас дух шпилей и башен заставлял его мечтательно соглашаться, тогда он будет внушать ему трепет. Там, где сейчас он осознавал только свою собственную непоследовательность, усилие заставило бы его осознать собственное бессилие и недостаточность.
19 unread messages
The college dreamed on -- awake . He felt a nervous excitement that might have been the very throb of its slow heart . It was a stream where he was to throw a stone whose faint ripple would be vanishing almost as it left his hand . As yet he had given nothing , he had taken nothing .

Колледж снился — наяву. Он почувствовал нервное возбуждение, которое могло быть самим биением его медленного сердца. Это был ручей, куда он должен был бросить камень, слабая рябь которого исчезла бы почти сразу же, как только камень покинул бы его руку. Пока он ничего не дал, он ничего не взял.
20 unread messages
A belated freshman , his oilskin slicker rasping loudly , slushed along the soft path . A voice from somewhere called the inevitable formula , " Stick out your head ! " below an unseen window . A hundred little sounds of the current drifting on under the fog pressed in finally on his consciousness .

Запоздалый первокурсник, громко скрипя клеенчатым плащом, шел по мягкой дорожке. Откуда-то голос произнес неизбежную формулу: «Высунь голову!» под невидимым окном. Сотня тихих звуков течения, проносившегося под туманом, наконец, проникли в его сознание.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому