Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
He remembered one day in the subway when a delivery boy had brought in a great funeral wreath of fresh flowers , how the smell of it had suddenly cleared the air and given every one in the car a momentary glow .

Он вспомнил, как однажды в метро курьер принес большой похоронный венок из свежих цветов, как его запах внезапно очистил воздух и на мгновение озарил всех в вагоне.
2 unread messages
" I detest poor people , " thought Amory suddenly . " I hate them for being poor . Poverty may have been beautiful once , but it 's rotten now . It 's the ugliest thing in the world . It 's essentially cleaner to be corrupt and rich than it is to be innocent and poor . " He seemed to see again a figure whose significance had once impressed him -- a well-dressed young man gazing from a club window on Fifth Avenue and saying something to his companion with a look of utter disgust . Probably , thought Amory , what he said was : " My God ! Are n't people horrible ! "

«Ненавижу бедных людей», — внезапно подумал Эмори. «Я ненавижу их за то, что они бедные. Бедность, возможно, когда-то была красивой, но теперь она гнилая. Это самая уродливая вещь в мире. По сути, чище быть коррумпированным и богатым, чем быть невинным и бедным». Ему казалось, что он снова увидел фигуру, значимость которой когда-то его впечатляла, — хорошо одетого молодого человека, смотрящего из окна клуба на Пятой авеню и говорящего что-то своему спутнику с выражением крайнего отвращения. «Наверное, — подумал Эмори, — он сказал следующее: «Боже мой! Разве люди не ужасны!»
3 unread messages
Never before in his life had Amory considered poor people . He thought cynically how completely he was lacking in all human sympathy . O. Henry had found in these people romance , pathos , love , hate -- Amory saw only coarseness , physical filth , and stupidity . He made no self-accusations : never any more did he reproach himself for feelings that were natural and sincere . He accepted all his reactions as a part of him , unchangeable , unmoral .

Никогда прежде в жизни Эмори не думал о бедных людях. Он цинично подумал, как совершенно ему недостает всякого человеческого сочувствия. О. Генри находил в этих людях романтику, пафос, любовь, ненависть — Эмори видел только грубость, физическую грязь и глупость. Он не обвинял себя, никогда больше не упрекал себя в чувствах естественных и искренних. Он принимал все свои реакции как часть себя, неизменную, аморальную.
4 unread messages
This problem of poverty transformed , magnified , attached to some grander , more dignified attitude might some day even be his problem ; at present it roused only his profound distaste .

Эта проблема бедности, трансформированная, увеличенная, приданная какой-то более величественной и достойной позиции, возможно, когда-нибудь даже станет его проблемой; в настоящее время это вызвало у него лишь глубокое отвращение.
5 unread messages
He walked over to Fifth Avenue , dodging the blind , black menace of umbrellas , and standing in front of Delmonico 's hailed an auto-bus . Buttoning his coat closely around him he climbed to the roof , where he rode in solitary state through the thin , persistent rain , stung into alertness by the cool moisture perpetually reborn on his cheek . Somewhere in his mind a conversation began , rather resumed its place in his attention . It was composed not of two voices , but of one , which acted alike as questioner and answerer :

Он подошел к Пятой авеню, уклоняясь от слепой черной угрозы зонтиков, и остановился перед остановленным автобусом Дельмонико. Плотно застегнув пальто, он взобрался на крышу, где в одиночестве ехал под тонким, постоянным дождем, уязвленный прохладной влагой, постоянно возрождавшейся на его щеке. Где-то в его сознании начался разговор, вернее, он снова занял свое место в его центре внимания. Оно состояло не из двух голосов, а из одного, который действовал как вопрошающий, так и отвечающий:
6 unread messages
Question . -- Well -- what 's the situation ?

Вопрос. — Ну — какова ситуация?
7 unread messages
Answer . -- That I have about twenty-four dollars to my name .

Отвечать. — Что у меня на счету около двадцати четырех долларов.
8 unread messages
Q. -- You have the Lake Geneva estate .

Вопрос. — У вас есть поместье на Женевском озере.
9 unread messages
A. -- But I intend to keep it .

А. — Но я намерен сохранить его.
10 unread messages
Q. -- Can you live ?

В. — Сможешь ли ты жить?
11 unread messages
A. -- I ca n't imagine not being able to . People make money in books and I 've found that I can always do the things that people do in books . Really they are the only things I can do .

А. — Я не могу себе представить, что я не смогу этого сделать. Люди зарабатывают деньги на книгах, и я обнаружил, что всегда могу делать то, что люди делают в книгах. На самом деле это единственное, что я могу сделать.
12 unread messages
Q. -- Be definite .

В. — Будьте конкретны.
13 unread messages
A. -- I do n't know what I 'll do -- nor have I much curiosity . To-morrow I 'm going to leave New York for good . It 's a bad town unless you 're on top of it .

А. — Я не знаю, что буду делать, и у меня нет особого любопытства. Завтра я собираюсь навсегда покинуть Нью-Йорк. Это плохой город, если только ты не контролируешь его.
14 unread messages
Q. -- Do you want a lot of money ?

В. — Вы хотите много денег?
15 unread messages
A. -- No . I am merely afraid of being poor .

А. — Нет. Я просто боюсь быть бедным.
16 unread messages
Q. -- Very afraid ?

В. — Очень боишься?
17 unread messages
A. -- Just passively afraid .

А. — Просто пассивно боюсь.
18 unread messages
Q. -- Where are you drifting ?

В. — Куда вы дрейфуете?
19 unread messages
A. -- Do n't ask me !

А. — Не спрашивай меня!
20 unread messages
Q. -- Do n't you care ?

В. — Тебе всё равно?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому