Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
По эту сторону рая / This side of paradise B1

He walked over to Fifth Avenue , dodging the blind , black menace of umbrellas , and standing in front of Delmonico 's hailed an auto-bus . Buttoning his coat closely around him he climbed to the roof , where he rode in solitary state through the thin , persistent rain , stung into alertness by the cool moisture perpetually reborn on his cheek . Somewhere in his mind a conversation began , rather resumed its place in his attention . It was composed not of two voices , but of one , which acted alike as questioner and answerer :

Он подошел к Пятой авеню, уклоняясь от слепой черной угрозы зонтиков, и остановился перед остановленным автобусом Дельмонико. Плотно застегнув пальто, он взобрался на крышу, где в одиночестве ехал под тонким, постоянным дождем, уязвленный прохладной влагой, постоянно возрождавшейся на его щеке. Где-то в его сознании начался разговор, вернее, он снова занял свое место в его центре внимания. Оно состояло не из двух голосов, а из одного, который действовал как вопрошающий, так и отвечающий:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому