Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
" I have just made a great decision , " said Eleanor after another pause , " and that is why I 'm here , to answer another of your questions . I have just decided that I do n't believe in immortality . "

«Я только что приняла важное решение, — сказала Элеонора после очередной паузы, — и именно поэтому я здесь, чтобы ответить на еще один ваш вопрос. Я только что решил, что не верю в бессмертие».
2 unread messages
" Really ! how banal ! "

"Действительно! как банально!"
3 unread messages
" Frightfully so , " she answered , " but depressing with a stale , sickly depression , nevertheless . I came out here to get wet -- like a wet hen ; wet hens always have great clarity of mind , " she concluded .

«Ужасно, — ответила она, — но, тем не менее, угнетает застоявшейся, болезненной депрессией. Я пришел сюда промокнуть — как мокрая курица; мокрые курицы всегда обладают большой ясностью ума», — заключила она.
4 unread messages
" Go on , " Amory said politely .

— Продолжайте, — вежливо сказал Эмори.
5 unread messages
" Well -- I 'm not afraid of the dark , so I put on my slicker and rubber boots and came out . You see I was always afraid , before , to say I did n't believe in God -- because the lightning might strike me -- but here I am and it has n't , of course , but the main point is that this time I was n't any more afraid of it than I had been when I was a Christian Scientist , like I was last year . So now I know I 'm a materialist and I was fraternizing with the hay when you came out and stood by the woods , scared to death . "

«Ну, я не боюсь темноты, поэтому надел дождевик и резиновые сапоги и вышел. Видите ли, я раньше всегда боялся сказать, что не верю в Бога, — потому что меня могла ударить молния, — но вот я здесь, и этого не произошло, конечно, но главное в том, что на этот раз я не Боюсь этого не больше, чем когда был христианским ученым, как в прошлом году. Итак, теперь я знаю, что я материалист, и я братался с сеном, когда ты вышел и стоял у леса, напуганный до смерти».
6 unread messages
" Why , you little wretch -- " cried Amory indignantly . " Scared of what ? "

- Да ты, маленький негодяй... - возмущенно воскликнул Эмори. «Чего боишься?»
7 unread messages
" Yourself ! " she shouted , and he jumped . She clapped her hands and laughed . " See -- see ! Conscience -- kill it like me ! Eleanor Savage , materiologist -- no jumping , no starting , come early -- "

"Сам!" — крикнула она, и он подпрыгнул. Она хлопнула в ладоши и засмеялась. "Вижу-вижу! Совесть — убей ее, как меня! Элеонора Сэвидж, материалолог, никаких прыжков, никаких начинаний, приходите пораньше...
8 unread messages
" But I have to have a soul , " he objected .

«Но мне нужна душа», — возразил он.
9 unread messages
" I ca n't be rational -- and I wo n't be molecular . "

«Я не могу быть рациональным — и я не буду молекулярным».
10 unread messages
She leaned toward him , her burning eyes never leaving his own and whispered with a sort of romantic finality :

Она наклонилась к нему, не сводя горящих глаз с его собственных, и прошептала с какой-то романтической окончательностью:
11 unread messages
" I thought so , Juan , I feared so -- you 're sentimental . You 're not like me . I 'm a romantic little materialist . "

«Я так и думал, Хуан, я так боялся — ты сентиментален. Ты не такой, как я. Я романтический маленький материалист».
12 unread messages
" I 'm not sentimental -- I 'm as romantic as you are . The idea , you know , is that the sentimental person thinks things will last -- the romantic person has a desperate confidence that they wo n't . " ( This was an ancient distinction of Amory 's . )

«Я не сентиментален — я такой же романтик, как и ты. Идея, как вы знаете, в том, что сентиментальный человек думает, что все будет продолжаться, а романтический человек отчаянно уверен, что этого не произойдет». (Это было древнее отличие Амори.)
13 unread messages
" Epigrams . I 'm going home , " she said sadly . " Let 's get off the haystack and walk to the cross-roads . "

«Эпиграммы. Я иду домой, - грустно сказала она. «Давай сойдем со стога сена и дойдем до перекрестка».
14 unread messages
They slowly descended from their perch . She would not let him help her down and motioning him away arrived in a graceful lump in the soft mud where she sat for an instant , laughing at herself . Then she jumped to her feet and slipped her hand into his , and they tiptoed across the fields , jumping and swinging from dry spot to dry spot . A transcendent delight seemed to sparkle in every pool of water , for the moon had risen and the storm had scurried away into western Maryland . When Eleanor 's arm touched his he felt his hands grow cold with deadly fear lest he should lose the shadow brush with which his imagination was painting wonders of her . He watched her from the corners of his eyes as ever he did when he walked with her -- she was a feast and a folly and he wished it had been his destiny to sit forever on a haystack and see life through her green eyes .

Они медленно спустились со своего насеста. Она не позволила ему помочь ей спуститься и, жестом отстранив его, оказалась изящным комком в мягкой грязи, где она на мгновение присела, смеясь над собой. Затем она вскочила на ноги и вложила свою руку в его, и они на цыпочках пошли по полю, прыгая и раскачиваясь с сухого места на сухое. Необычайное наслаждение, казалось, сверкало в каждой луже воды, поскольку взошла луна, и буря унеслась в западный Мэриленд. Когда рука Элеоноры коснулась его, он почувствовал, как его руки похолодели от смертельного страха, как бы он не потерял теневую кисть, которой его воображение рисовало чудеса с ней. Он наблюдал за ней краем глаза, как всегда, когда гулял с ней — она была праздником и безумием, и ему хотелось, чтобы его судьбой было вечно сидеть на стоге сена и смотреть на жизнь ее зелеными глазами.
15 unread messages
His paganism soared that night and when she faded out like a gray ghost down the road , a deep singing came out of the fields and filled his way homeward . All night the summer moths flitted in and out of Amory 's window ; all night large looming sounds swayed in mystic revery through the silver grain -- and he lay awake in the clear darkness .

В ту ночь его язычество резко возросло, и когда она исчезла, как серый призрак, дальше по дороге, глубокое пение раздалось из полей и заполнило его путь домой. Всю ночь летние мотыльки порхали в окне Эмори; Всю ночь громкие надвигающиеся звуки в мистической мечтательности покачивались сквозь серебряное зерно — и он лежал без сна в ясной темноте.
16 unread messages
SEPTEMBER

СЕНТЯБРЬ
17 unread messages
Amory selected a blade of grass and nibbled at it scientifically .

Эмори выбрал травинку и с научной точки зрения покусал ее.
18 unread messages
" I never fall in love in August or September , " he proffered .

«Я никогда не влюбляюсь в августе или сентябре», — заявил он.
19 unread messages
" When then ? "

"Когда тогда?"
20 unread messages
" Christmas or Easter . I 'm a liturgist . "

«Рождество или Пасха. Я литургист».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому