Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

По эту сторону рая / This side of paradise B1

1 unread messages
" Easter ! " She turned up her nose . " Huh ! Spring in corsets ! "

"Пасха!" Она подняла нос. "Хм! Весна в корсетах!»
2 unread messages
" Easter would bore spring , would n't she ? Easter has her hair braided , wears a tailored suit . "

«Пасха принесет весну, не так ли? У Пасхи заплетены волосы, она носит сшитый на заказ костюм».
3 unread messages
" Bind on thy sandals , oh , thou most fleet .

«Надень сандалии, о, самый быстрый.
4 unread messages
Over the splendor and speed of thy feet -- "

За великолепие и скорость твоих ног..."
5 unread messages
quoted Eleanor softly , and then added : " I suppose Hallowe'en is a better day for autumn than Thanksgiving . "

— мягко процитировала Элеонора, а затем добавила: «Полагаю, Хэллоуин — лучший осенний день, чем День Благодарения».
6 unread messages
" Much better -- and Christmas eve does very well for winter , but summer ... "

«Намного лучше — и сочельник очень хорошо подходит для зимы, но летом…»
7 unread messages
" Summer has no day , " she said . " We ca n't possibly have a summer love . So many people have tried that the name 's become proverbial . Summer is only the unfulfilled promise of spring , a charlatan in place of the warm balmy nights I dream of in April . It 's a sad season of life without growth ... It has no day . "

«У лета нет дня», — сказала она. «У нас не может быть летней любви. Так много людей попробовали, что это имя стало пословицей. Лето — всего лишь несбывшееся обещание весны, шарлатан вместо теплых, ароматных ночей, о которых я мечтаю в апреле. Это печальный период жизни без роста... У него нет дня».
8 unread messages
" Fourth of July , " Amory suggested facetiously .

«Четвертое июля», — шутливо предположил Эмори.
9 unread messages
" Do n't be funny ! " she said , raking him with her eyes .

«Не смеши!» — сказала она, скользя по нему глазами.
10 unread messages
" Well , what could fulfil the promise of spring ? "

«Ну что же могло исполнить обещание весны?»
11 unread messages
She thought a moment .

Она на мгновение задумалась.
12 unread messages
" Oh , I suppose heaven would , if there was one , " she said finally , " a sort of pagan heaven -- you ought to be a materialist , " she continued irrelevantly .

«О, я полагаю, рай, если бы он существовал, — сказала она наконец, — был бы чем-то вроде языческого рая — вам следовало бы быть материалистом», — продолжала она, не обращая внимания.
13 unread messages
" Why ? "

"Почему?"
14 unread messages
" Because you look a good deal like the pictures of Rupert Brooke . "

«Потому что ты очень похож на фотографии Руперта Брука».
15 unread messages
To some extent Amory tried to play Rupert Brooke as long as he knew Eleanor . What he said , his attitude toward life , toward her , toward himself , were all reflexes of the dead Englishman 's literary moods . Often she sat in the grass , a lazy wind playing with her short hair , her voice husky as she ran up and down the scale from Grantchester to Waikiki . There was something most passionate in Eleanor 's reading aloud . They seemed nearer , not only mentally , but physically , when they read , than when she was in his arms , and this was often , for they fell half into love almost from the first . Yet was Amory capable of love now ? He could , as always , run through the emotions in a half hour , but even while they revelled in their imaginations , he knew that neither of them could care as he had cared once before -- I suppose that was why they turned to Brooke , and Swinburne , and Shelley . Their chance was to make everything fine and finished and rich and imaginative ; they must bend tiny golden tentacles from his imagination to hers , that would take the place of the great , deep love that was never so near , yet never so much of a dream .

В какой-то степени Эмори пытался сыграть Руперта Брука, пока знал Элеонору. То, что он говорил, его отношение к жизни, к ней, к самому себе — все это было отражением литературных настроений покойного англичанина. Часто она сидела в траве, ленивый ветер играл ее короткими волосами, ее хриплый голос бегал вверх и вниз по лестнице от Грантчестера до Вайкики. В чтении вслух Элеоноры было что-то очень страстное. Когда они читали, они казались ближе не только морально, но и физически, чем когда она была в его объятиях, и это часто случалось, потому что они почти с самого начала наполовину влюблялись друг в друга. Но способен ли Эмори теперь любить? Он мог, как всегда, пережить эмоции за полчаса, но даже пока они упивались своим воображением, он знал, что ни один из них не заботился так, как он заботился однажды - я полагаю, именно поэтому они обратились к Брук, и Суинберн и Шелли. Их шанс заключался в том, чтобы сделать все прекрасным, законченным, богатым и творческим; они должны перекинуть крошечные золотые щупальца из его воображения в ее, чтобы заменить великую, глубокую любовь, которая никогда не была так близка, но никогда не была так похожа на мечту.
16 unread messages
One poem they read over and over ; Swinburne 's " Triumph of Time , " and four lines of it rang in his memory afterward on warm nights when he saw the fireflies among dusky tree trunks and heard the low drone of many frogs . Then Eleanor seemed to come out of the night and stand by him , and he heard her throaty voice , with its tone of a fleecy-headed drum , repeating :

Одно стихотворение они читали снова и снова; «Триумф времени» Суинберна, и четыре строчки из нее звучали в его памяти потом теплыми ночами, когда он видел светлячков среди темных стволов деревьев и слышал низкое жужжание множества лягушек. Тогда Элеонора, казалось, вышла из ночи и встала рядом с ним, и он услышал ее гортанный голос, с тоном ворсистого барабана, повторяющий:
17 unread messages
" Is it worth a tear , is it worth an hour ,

«Стоит ли слеза, стоит ли час,
18 unread messages
To think of things that are well outworn ;

Думать о вещах, которые уже давно изношены;
19 unread messages
Of fruitless husk and fugitive flower ,

Из бесплодной оболочки и беглого цветка,
20 unread messages
The dream foregone and the deed foreborne ? "

Упущенная мечта и предрешенное дело?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому