Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
But all this part of it seemed remote and unessential . I found myself on Gatsby 's side , and alone . From the moment I telephoned news of the catastrophe to West Egg village , every surmise about him , and every practical question , was referred to me .

Но вся эта часть казалась далекой и несущественной. Я оказался на стороне Гэтсби и один. С того момента, как я сообщил по телефону о катастрофе в деревню Уэст-Эгг, мне передавали все предположения о нем и все практические вопросы.
2 unread messages
At first I was surprised and confused ; then , as he lay in his house and did n't move or breathe or speak , hour upon hour , it grew upon me that I was responsible , because no one else was interested -- interested , I mean , with that intense personal interest to which every one has some vague right at the end .

Сначала я был удивлен и сбит с толку; затем, когда он лежал в своем доме и час за часом не шевелился, не дышал и не говорил, до меня дошло, что я несу ответственность, потому что никто другой не был заинтересован — я имею в виду, заинтересован с тем сильным личным интересом, к которому у каждого есть какое-то расплывчатое право в конце.
3 unread messages
I called up Daisy half an hour after we found him , called her instinctively and without hesitation . But she and Tom had gone away early that afternoon , and taken baggage with them .

Я позвонил Дейзи через полчаса после того, как мы его нашли, позвонил ей инстинктивно и без колебаний. Но в тот день они с Томом ушли рано утром и взяли с собой багаж.
4 unread messages
" Left no address ? "

"Оставил без адреса?"
5 unread messages
" No . "

"Нет."
6 unread messages
" Say when they 'd be back ? "

— Скажи, когда они вернутся?
7 unread messages
" No . "

"Нет."
8 unread messages
" Any idea where they are ? How I could reach them ? "

"Есть идеи, где они? Как я мог добраться до них?»
9 unread messages
" I do n't know . Ca n't say . "

"Я не знаю. Не могу сказать».
10 unread messages
I wanted to get somebody for him . I wanted to go into the room where he lay and reassure him : " I 'll get somebody for you , Gatsby . Do n't worry . Just trust me and I 'll get somebody for you -- -- "

Я хотел найти кого-нибудь для него. Мне хотелось войти в комнату, где он лежал, и успокоить его: «Я найду тебе кое-кого, Гэтсби. Не волнуйтесь. Просто доверься мне, и я найду кого-нибудь для тебя...
11 unread messages
Meyer Wolfsheim 's name was n't in the phone book . The butler gave me his office address on Broadway , and I called Information , but by the time I had the number it was long after five , and no one answered the phone .

Имени Мейера Вольфшейма не было в телефонной книге. Дворецкий дал мне адрес своего офиса на Бродвее, и я позвонила в справочную, но к тому времени, когда у меня был номер, было далеко за пять, и никто не ответил на звонок.
12 unread messages
" Will you ring again ? "

— Вы позвоните еще раз?
13 unread messages
" I 've rung them three times . "

— Я звонил им три раза.
14 unread messages
" It 's very important . "

"Это очень важно."
15 unread messages
" Sorry . I 'm afraid no one 's there . "

"Прости. Боюсь, там никого нет».
16 unread messages
I went back to the drawing-room and thought for an instant that they were chance visitors , all these official people who suddenly filled it . But , as they drew back the sheet and looked at Gatsby with unmoved eyes , his protest continued in my brain :

Я вернулся в гостиную и на мгновение подумал, что это случайные гости, все эти официальные лица, внезапно заполонившие ее. Но когда они отдернули простыню и посмотрели на Гэтсби равнодушным взглядом, его протест продолжился в моем мозгу:
17 unread messages
" Look here , old sport , you 've got to get somebody for me . You 've got to try hard . I ca n't go through this alone . "

«Послушай, старина, ты должен найти кого-нибудь для меня. Вы должны сильно постараться. Я не могу пройти через это в одиночку».
18 unread messages
Some one started to ask me questions , but I broke away and going up-stairs looked hastily through the unlocked parts of his desk -- he 'd never told me definitely that his parents were dead . But there was nothing -- only the picture of Dan Cody , a token of forgotten violence , staring down from the wall .

Кто-то начал задавать мне вопросы, но я вырвалась и, поднявшись наверх, поспешно заглянула в незапертые части его стола — он никогда не говорил мне определенно, что его родители умерли. Но там ничего не было — только фотография Дэна Коди, символ забытого насилия, смотрящего вниз со стены.
19 unread messages
Next morning I sent the butler to New York with a letter to Wolfsheim , which asked for information and urged him to come out on the next train . That request seemed superfluous when I wrote it . I was sure he 'd start when he saw the newspapers , just as I was sure there 'd be a wire from Daisy before noon -- but neither a wire nor Mr. Wolfsheim arrived ; no one arrived except more police and photographers and newspaper men . When the butler brought back Wolfsheim 's answer I began to have a feeling of defiance , of scornful solidarity between Gatsby and me against them all .

На следующее утро я отправил дворецкого в Нью-Йорк с письмом к Вольфсхейму, в котором просил предоставить информацию и убеждал его приехать ближайшим поездом. Эта просьба казалась лишней, когда я ее писал. Я был уверен, что он вздрогнет, как только увидит газеты, так же как был уверен, что телеграмма от Дейзи придет до полудня, но ни телеграммы, ни мистера Вольфшейма не было; никто не прибыл, кроме полиции, фотографов и газетчиков. Когда дворецкий принес ответ Вольфшейма, у меня возникло чувство неповиновения, презрительной солидарности между мной и Гэтсби против них всех.
20 unread messages
Dear Mr. Carraway . This has been one of the most terrible shocks of my life to me I hardly can believe it that it is true at all . Such a mad act as that man did should make us all think . I can not come down now as I am tied up in some very important business and can not get mixed up in this thing now . If there is anything I can do a little later let me know in a letter by Edgar . I hardly know where I am when I hear about a thing like this and am completely knocked down and out .

Уважаемый мистер Каррауэй. Это было для меня одним из самых ужасных потрясений в моей жизни, я с трудом могу поверить, что это правда. Такой безумный поступок, какой совершил этот человек, должен заставить всех нас задуматься. Я не могу сейчас спуститься, так как я занят каким-то очень важным делом и не могу сейчас вмешиваться в это дело. Если есть что-то, что я могу сделать чуть позже, дайте мне знать в письме от Эдгара. Я едва знаю, где нахожусь, когда слышу о подобных вещах и совершенно сбит с толку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому