Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
Yours truly Meyer Wolfshiem

Искренне ваш Мейер Вольфшим
2 unread messages
and then hasty addenda beneath :

а затем поспешные добавления ниже:
3 unread messages
Let me know about the funeral etc. . Do not know his family at all .

Сообщите мне о похоронах и т. Совсем не знает его семью.
4 unread messages
When the phone rang that afternoon and Long Distance said Chicago was calling I thought this would be Daisy at last . But the connection came through as a man 's voice , very thin and far away .

Когда в тот день зазвонил телефон и из «Международной связи» сказали, что звонит Чикаго, я подумал, что это, наконец, Дейзи. Но связь прозвучала как мужской голос, очень тонкий и далекий.
5 unread messages
" This is Slagle speaking ... "

"Это говорит Слэгл..."
6 unread messages
" Yes ? " The name was unfamiliar .

"Да?" Имя было незнакомым.
7 unread messages
" Hell of a note , is n't it ? Get my wire ? "

"Чертовая записка, не так ли? Возьми мой провод?"
8 unread messages
" There have n't been any wires . "

«Никаких проводов не было».
9 unread messages
" Young Parke 's in trouble , " he said rapidly . " They picked him up when he handed the bonds over the counter . They got a circular from New York giving 'em the numbers just five minutes before . What d'you know about that , hey ? You never can tell in these hick towns -- -- "

— Молодой Парк в беде, — быстро сказал он. «Они схватили его, когда он передавал облигации через прилавок. Они получили циркуляр из Нью-Йорка с номерами всего за пять минут до этого. Что ты знаешь об этом, эй? В этих провинциальных городках никогда не скажешь...
10 unread messages
" Hello ! " I interrupted breathlessly . " Look here -- this is n't Mr. Gatsby . Mr. Gatsby 's dead . "

"Привет!" — перебил я, затаив дыхание. «Послушайте, это не мистер Гэтсби. Мистер Гэтсби мертв».
11 unread messages
There was a long silence on the other end of the wire , followed by an exclamation ... then a quick squawk as the connection was broken .

На другом конце провода повисла долгая тишина, за которой последовало восклицание... затем быстрый крик, когда связь прервалась.
12 unread messages
I think it was on the third day that a telegram signed Henry C. Gatz arrived from a town in Minnesota . It said only that the sender was leaving immediately and to postpone the funeral until he came .

Я думаю, это было на третий день, когда из города в Миннесоте пришла телеграмма, подписанная Генри С. Гатцем. В нем говорилось только, что отправитель немедленно уезжает и откладывает похороны до его приезда.
13 unread messages
It was Gatsby 's father , a solemn old man , very helpless and dismayed , bundled up in a long cheap ulster against the warm September day . His eyes leaked continuously with excitement , and when I took the bag and umbrella from his hands he began to pull so incessantly at his sparse gray beard that I had difficulty in getting off his coat . He was on the point of collapse , so I took him into the music room and made him sit down while I sent for something to eat . But he would n't eat , and the glass of milk spilled from his trembling hand .

Это был отец Гэтсби, торжественный старик, очень беспомощный и встревоженный, закутанный в длинную дешевую куртку на фоне теплого сентябрьского дня. Его глаза беспрестанно блестели от волнения, а когда я взял сумку и зонтик из его рук, он стал так беспрестанно дергать свою редкую седую бороду, что я с трудом слез с его пальто. Он был на грани обморока, поэтому я отвел его в музыкальную комнату и заставил сесть, а сам послал за чем-нибудь поесть. Но он не ел, и стакан молока выплеснулся из его дрожащей руки.
14 unread messages
" I saw it in the Chicago newspaper , " he said . " It was all in the Chicago newspaper . I started right away . "

«Я видел это в чикагской газете, — сказал он. «Все это было в чикагской газете. Я сразу начал».
15 unread messages
" I did n't know how to reach you . " His eyes , seeing nothing , moved ceaselessly about the room .

«Я не знал, как связаться с вами». Глаза его, ничего не видя, беспрестанно бегали по комнате.
16 unread messages
" It was a madman , " he said . " He must have been mad . "

«Это был сумасшедший, — сказал он. «Должно быть, он сошел с ума».
17 unread messages
" Would n't you like some coffee ? " I urged him .

— Не хочешь ли кофе? — убеждал я его.
18 unread messages
" I do n't want anything . I 'm all right now , Mr. -- -- "

"Я ничего не хочу. Я уже в порядке, мистер...
19 unread messages
" Carraway . "

"Каррауэй".
20 unread messages
" Well , I 'm all right now . Where have they got Jimmy ? " I took him into the drawing-room , where his son lay , and left him there . Some little boys had come up on the steps and were looking into the hall ; when I told them who had arrived , they went reluctantly away .

«Ну, теперь я в порядке. Где они взяли Джимми?» Я провел его в гостиную, где лежал его сын, и оставил его там. На ступеньки поднялись какие-то мальчишки и заглядывали в переднюю; когда я сказал им, кто прибыл, они неохотно ушли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому