Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
" I suppose she talks , and -- eats , and everything . "

— Я полагаю, она разговаривает и… ест и все такое.
2 unread messages
" Oh , yes . " She looked at me absently . " Listen , Nick ; let me tell you what I said when she was born . Would you like to hear ? "

"О, да." Она рассеянно посмотрела на меня. «Послушай, Ник, позволь мне рассказать тебе, что я сказал, когда она родилась. Хочешь услышать?"
3 unread messages
" Very much . "

"Очень."
4 unread messages
" It 'll show you how I 've gotten to feel about -- things . Well , she was less than an hour old and Tom was God knows where . I woke up out of the ether with an utterly abandoned feeling , and asked the nurse right away if it was a boy or a girl . She told me it was a girl , and so I turned my head away and wept . ' all right , ' I said , ' I 'm glad it 's a girl . And I hope she 'll be a fool -- that 's the best thing a girl can be in this world , a beautiful little fool . "

«Это покажет вам, как я стал относиться к… вещам. Ну, ей было меньше часа от роду, а Том был черт знает где. Я очнулась от эфира с совершенно покинутым чувством и сразу спросила у медсестры, мальчик это или девочка. Она сказала мне, что это девочка, и я отвернулся и заплакал. — Хорошо, — сказал я, — я рад, что это девочка. И я надеюсь, что она будет дурой — это лучшее, что может быть в этом мире, — красивая маленькая дурочка».
5 unread messages
" You see I think everything 's terrible anyhow , " she went on in a convinced way . " Everybody thinks so -- the most advanced people . And I know . I 've been everywhere and seen everything and done everything . " Her eyes flashed around her in a defiant way , rather like Tom 's , and she laughed with thrilling scorn . " Sophisticated -- God , I 'm sophisticated ! "

-- Видите ли, я и так думаю, что все ужасно, -- продолжала она убежденно. «Так думают все — самые передовые люди. И я знаю. Я был везде, все видел и все делал». Ее глаза сверкнули вокруг нее вызывающе, как у Тома, и она рассмеялась с захватывающим презрением. «Утонченный — Боже, я утонченный!»
6 unread messages
The instant her voice broke off , ceasing to compel my attention , my belief , I felt the basic insincerity of what she had said . It made me uneasy , as though the whole evening had been a trick of some sort to exact a contributory emotion from me . I waited , and sure enough , in a moment she looked at me with an absolute smirk on her lovely face , as if she had asserted her membership in a rather distinguished secret society to which she and Tom belonged .

В тот момент, когда ее голос оборвался, перестав привлекать мое внимание, мою веру, я почувствовал элементарную неискренность того, что она сказала. Мне стало не по себе, как будто весь вечер был какой-то уловкой, чтобы добиться от меня дополнительных эмоций. Я подождал, и действительно, через мгновение она посмотрела на меня с абсолютной ухмылкой на своем прекрасном лице, как будто она заявила о своем членстве в довольно известном тайном обществе, к которому принадлежали они с Томом.
7 unread messages
Inside , the crimson room bloomed with light .

Внутри малиновая комната расцвела светом.
8 unread messages
Tom and Miss Baker sat at either end of the long couch and she read aloud to him from the Saturday Evening Post . -- the words , murmurous and uninflected , running together in a soothing tune . The lamp-light , bright on his boots and dull on the autumn-leaf yellow of her hair , glinted along the paper as she turned a page with a flutter of slender muscles in her arms .

Том и мисс Бейкер сидели по обеим сторонам длинного дивана, и она читала ему вслух статью из «Сатердей ивнинг пост». — слова, бормочущие и неизменные, сливаются в успокаивающую мелодию. Свет лампы, яркий на его сапогах и тусклый на желтых осенних листьях ее волос, отражался на бумаге, когда она переворачивала страницу, дрожа тонкими мускулами на руках.
9 unread messages
When we came in she held us silent for a moment with a lifted hand .

Когда мы вошли, она на мгновение заставила нас замолчать, подняв руку.
10 unread messages
" To be continued , " she said , tossing the magazine on the table , " in our very next issue . "

«Продолжение следует, — сказала она, бросая журнал на стол, — в нашем следующем номере».
11 unread messages
Her body asserted itself with a restless movement of her knee , and she stood up .

Ее тело заявило о себе беспокойным движением колена, и она встала.
12 unread messages
" Ten o'clock , " she remarked , apparently finding the time on the ceiling . " Time for this good girl to go to bed . "

— Десять часов, — заметила она, видимо, найдя время на потолке. «Пора этой хорошей девочке спать».
13 unread messages
" Jordan 's going to play in the tournament to-morrow , " explained Daisy , " over at Westchester . "

«Джордан завтра будет участвовать в турнире, — объяснила Дейзи, — в Вестчестере».
14 unread messages
" Oh -- you 're Jordan Baker . "

«О, ты Джордан Бейкер».
15 unread messages
I knew now why her face was familiar -- its pleasing contemptuous expression had looked out at me from many rotogravure pictures of the sporting life at Asheville and Hot Springs and Palm Beach . I had heard some story of her too , a critical , unpleasant story , but what it was I had forgotten long ago .

Теперь я понял, почему ее лицо было мне знакомо — его приятное презрительное выражение смотрело на меня со многих ротогравюрных снимков спортивной жизни в Эшвилле, Хот-Спрингс и Палм-Бич. Я тоже слышал о ней какой-то рассказ, критический, неприятный рассказ, но то, что это было, я давно забыл.
16 unread messages
" Good night , " she said softly . " Wake me at eight , wo n't you . "

— Спокойной ночи, — тихо сказала она. — Разбуди меня в восемь, хорошо?
17 unread messages
" If you 'll get up . "

— Если ты встанешь.
18 unread messages
" I will . Good night , Mr. Carraway . See you anon . "

"Я буду. Спокойной ночи, мистер Каррауэй. Увидимся, анон».
19 unread messages
" Of course you will , " confirmed Daisy . " In fact I think I 'll arrange a marriage . Come over often , Nick , and I 'll sort of -- oh -- fling you together . You know -- lock you up accidentally in linen closets and push you out to sea in a boat , and all that sort of thing -- -- "

"Конечно, вы будете," подтвердила Дейзи. «На самом деле я думаю, что устрою брак. Приходи почаще, Ник, и я как бы — ох — закину тебя вместе. Знаешь, запер тебя ненароком в бельевом чулане и вытолкнул в море на лодке, и все такое прочее...
20 unread messages
" Good night , " called Miss Baker from the stairs . " I have n't heard a word . "

— Спокойной ночи, — позвала мисс Бейкер с лестницы. «Я не слышал ни слова».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому