Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
" Do n't talk . I want to hear what happens . "

"Не говори. Я хочу услышать, что происходит».
2 unread messages
" Is something happening ? " I inquired innocently .

"Что-то происходит?" — невинно спросил я.
3 unread messages
" You mean to say you do n't know ? " said Miss Baker , honestly surprised . " I thought everybody knew . "

— Ты хочешь сказать, что не знаешь? — сказала мисс Бейкер, искренне удивленная. — Я думал, все знают.
4 unread messages
" I do n't . "

"Я не."
5 unread messages
" Why -- -- " she said hesitantly , " Tom 's got some woman in New York . "

-- Почему... -- нерешительно сказала она, -- у Тома есть женщина в Нью-Йорке.
6 unread messages
" Got some woman ? " I repeated blankly .

"Есть какая-то женщина?" — повторил я безучастно.
7 unread messages
Miss Baker nodded .

Мисс Бейкер кивнула.
8 unread messages
" She might have the decency not to telephone him at dinner time . Do n't you think ? "

«Она могла бы иметь приличие не звонить ему во время обеда. Вам не кажется?"
9 unread messages
Almost before I had grasped her meaning there was the flutter of a dress and the crunch of leather boots , and Tom and Daisy were back at the table .

Прежде чем я успела понять, что она имеет в виду, платье затрепетало, кожаные сапоги захрустели, и Том с Дейзи снова оказались за столом.
10 unread messages
" It could n't be helped ! " cried Daisy with tense gaiety .

"Ничего не поделаешь!" воскликнула Дэзи с напряженной веселостью.
11 unread messages
She sat down , glanced searchingly at Miss Baker and then at me , and continued : " I looked outdoors for a minute , and it 's very romantic outdoors . There 's a bird on the lawn that I think must be a nightingale come over on the Cunard or White Star Line . He 's singing away -- -- " Her voice sang : " It 's romantic , is n't it , Tom ? "

Она села, испытующе взглянула на мисс Бейкер, потом на меня и продолжила: «Я на минутку выглянула на улицу, а на улице очень романтично. На лужайке сидит птица, я думаю, это соловей, прилетевший с линий Кунард или Уайт Стар. Он напевает…» Ее голос пел: «Это романтично, не правда ли, Том?»
12 unread messages
" Very romantic , " he said , and then miserably to me : " If it 's light enough after dinner , I want to take you down to the stables . "

«Очень романтично», — сказал он, а потом жалобно сказал мне: «Если после обеда будет достаточно светло, я хочу отвести вас в конюшню».
13 unread messages
The telephone rang inside , startlingly , and as Daisy shook her head decisively at Tom the subject of the stables , in fact all subjects , vanished into air . Among the broken fragments of the last five minutes at table I remember the candles being lit again , pointlessly , and I was conscious of wanting to look squarely at every one , and yet to avoid all eyes . I could n't guess what Daisy and Tom were thinking , but I doubt if even Miss Baker , who seemed to have mastered a certain hardy scepticism , was able utterly to put this fifth guest 's shrill metallic urgency out of mind . To a certain temperament the situation might have seemed intriguing -- my own instinct was to telephone immediately for the police .

Внутри неожиданно зазвонил телефон, и, когда Дейзи решительно покачала головой Тому, тема конюшен, да и вообще вся тема, растворилась в воздухе. Среди обрывков последних пяти минут за столом я помню вновь зажженные бессмысленно свечи, и я чувствовал желание смотреть прямо на каждого и все же избегать взглядов всех. Я не мог догадаться, о чем думали Дейзи и Том, но сомневаюсь, что даже мисс Бейкер, которая, казалось, освоила определенный стойкий скептицизм, смогла полностью выбросить из головы пронзительную металлическую настойчивость этого пятого гостя. Для определенного темперамента ситуация могла показаться интригующей — я инстинктивно немедленно позвонил в полицию.
14 unread messages
The horses , needless to say , were not mentioned again . Tom and Miss Baker , with several feet of twilight between them , strolled back into the library , as if to a vigil beside a perfectly tangible body , while , trying to look pleasantly interested and a little deaf , I followed Daisy around a chain of connecting verandas to the porch in front . In its deep gloom we sat down side by side on a wicker settee .

О лошадях, разумеется, больше не упоминалось. Том и мисс Бейкер, разделенные несколькими футами сумерек, вернулись в библиотеку, словно на бдение рядом с совершенно осязаемым телом, а я, стараясь выглядеть приятно заинтересованным и немного глухим, следовал за Дейзи по цепочке соединяющих веранды на крыльцо впереди. В его глубоком сумраке мы сели рядышком на плетеный диванчик.
15 unread messages
Daisy took her face in her hands as if feeling its lovely shape , and her eyes moved gradually out into the velvet dusk . I saw that turbulent emotions possessed her , so I asked what I thought would be some sedative questions about her little girl .

Дейзи взяла лицо в руки, как бы чувствуя его прекрасные очертания, и ее глаза постепенно переместились в бархатные сумерки. Я видел, что ею овладели бурные эмоции, поэтому я задал, как мне казалось, несколько успокаивающих вопросов о ее маленькой девочке.
16 unread messages
" We do n't know each other very well , Nick , " she said suddenly . " Even if we are cousins . You did n't come to my wedding . "

"Мы не очень хорошо знаем друг друга, Ник," вдруг сказала она. «Даже если мы двоюродные братья. Ты не пришел на мою свадьбу».
17 unread messages
" I was n't back from the war . "

«Я не вернулся с войны».
18 unread messages
" That 's true . " She hesitated . " Well , I 've had a very bad time , Nick , and I 'm pretty cynical about everything . "

"Это правда." Она колебалась. «Ну, у меня были очень плохие времена, Ник, и я довольно цинично отношусь ко всему».
19 unread messages
Evidently she had reason to be . I waited but she did n't say any more , and

Очевидно, у нее были на то причины. Я подождал, но она больше ничего не сказала, и
20 unread messages
after a moment I returned rather feebly to the subject of her daughter .

через мгновение я вернулся довольно вяло к теме ее дочери.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому