Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
" She 's a nice girl , " said Tom after a moment . " They ought n't to let her run around the country this way . "

"Она славная девушка," сказал Том через мгновение. «Они не должны позволять ей так бегать по стране».
2 unread messages
" Who ought n't to ? " inquired Daisy coldly .

"Кто не должен?" спросила Дейзи холодно.
3 unread messages
" Her family . "

"Ее семья."
4 unread messages
" Her family is one aunt about a thousand years old . Besides , Nick 's going to look after her , are n't you , Nick ? She 's going to spend lots of week-ends out here this summer . I think the home influence will be very good for her . "

«Ее семья — это одна тетя, которой около тысячи лет. Кроме того, Ник присмотрит за ней, не так ли, Ник? Этим летом она собирается проводить здесь много выходных. Я думаю, что домашнее влияние пойдет ей на пользу».
5 unread messages
Daisy and Tom looked at each other for a moment in silence .

Дейзи и Том какое-то время молча смотрели друг на друга.
6 unread messages
" Is she from New York ? " I asked quickly .

— Она из Нью-Йорка? — быстро спросил я.
7 unread messages
" From Louisville . Our white girlhood was passed together there . Our beautiful white -- -- "

«Из Луисвилля. Наше белое детство прошло вместе там. Наша красивая белая...
8 unread messages
" Did you give Nick a little heart to heart talk on the veranda ? " demanded Tom suddenly .

— Ты немного поговорил с Ником по душам на веранде? — внезапно спросил Том.
9 unread messages
" Did I ? " She looked at me .

"Я?" Она посмотрела на меня.
10 unread messages
" I ca n't seem to remember , but I think we talked about the Nordic race . Yes , I 'm sure we did . It sort of crept up on us and first thing you know -- -- "

«Кажется, я не помню, но, кажется, мы говорили о нордической расе. Да, я уверен, что мы это сделали. Это как бы подкралось к нам, и первое, что вы знаете...
11 unread messages
" Do n't believe everything you hear , Nick , " he advised me .

«Не верь всему, что слышишь, Ник, — посоветовал он мне.
12 unread messages
I said lightly that I had heard nothing at all , and a few minutes later I got up to go home . They came to the door with me and stood side by side in a cheerful square of light . As I started my motor Daisy peremptorily called : " Wait ! "

Я легкомысленно сказал, что вообще ничего не слышал, и через несколько минут встал, чтобы идти домой. Они подошли со мной к двери и встали рядышком в веселый светлый квадрат. Когда я завел мотор, Дейзи безапелляционно крикнула: "Подожди!"
13 unread messages
" I forgot to ask you something , and it 's important . We heard you were engaged to a girl out West . "

— Я забыл спросить тебя кое о чем, и это важно. Мы слышали, что ты был помолвлен с девушкой с Запада».
14 unread messages
" That 's right , " corroborated Tom kindly . " We heard that you were engaged . "

"Это верно," подтвердил Том любезно. — Мы слышали, что вы помолвлены.
15 unread messages
" It 's libel . I 'm too poor . "

"Это клевета. Я слишком беден».
16 unread messages
" But we heard it , " insisted Daisy , surprising me by opening up again in a flower-like way . " We heard it from three people , so it must be true . "

«Но мы слышали это», настаивала Дейзи, удивив меня тем, что снова раскрылась, как цветок. «Мы слышали это от трех человек, так что это должно быть правдой».
17 unread messages
Of course I knew what they were referring to , but I was n't even vaguely engaged . The fact that gossip had published the banns was one of the reasons I had come East . You ca n't stop going with an old friend on account of rumors , and on the other hand I had no intention of being rumored into marriage .

Конечно, я знал, что они имели в виду, но я даже не был заинтересован. Тот факт, что сплетни опубликовали запреты, был одной из причин, по которой я приехал на Восток. Ты не можешь перестать встречаться со старым другом из-за слухов, а с другой стороны, я не собирался пускать слухи о свадьбе.
18 unread messages
Their interest rather touched me and made them less remotely rich -- nevertheless , I was confused and a little disgusted as I drove away . It seemed to me that the thing for Daisy to do was to rush out of the house , child in arms -- but apparently there were no such intentions in her head . As for Tom , the fact that he " had some woman in New York . " was really less surprising than that he had been depressed by a book . Something was making him nibble at the edge of stale ideas as if his sturdy physical egotism no longer nourished his peremptory heart .

Их интерес скорее тронул меня и сделал их чуть ли не богаче — тем не менее, я был смущен и немного противен, когда уезжал. Мне казалось, что Дейзи нужно было выбежать из дома с ребенком на руках, но, видимо, таких намерений в ее голове не было. Что касается Тома, тот факт, что у него «была какая-то женщина в Нью-Йорке». было на самом деле менее удивительным, чем то, что он был подавлен книгой. Что-то заставляло его грызть край черствых идей, как будто его крепкий физический эгоизм больше не питал его безапелляционное сердце.
19 unread messages
Already it was deep summer on roadhouse roofs and in front of wayside garages , where new red gas-pumps sat out in pools of light , and when I

На крышах придорожных придорожных домов и перед придорожными гаражами уже было глубокое лето, где в лужах света стояли новые красные бензоколонки, и когда я
20 unread messages
reached my estate at West Egg I ran the car under its shed and sat for a while on an abandoned grass roller in the yard . The wind had blown off , leaving a loud , bright night , with wings beating in the trees and a persistent organ sound as the full bellows of the earth blew the frogs full of life . The silhouette of a moving cat wavered across the moonlight , and turning my head to watch it , I saw that I was not alone -- fifty feet away a figure had emerged from the shadow of my neighbor 's mansion and was standing with his hands in his pockets regarding the silver pepper of the stars . Something in his leisurely movements and the secure position of his feet upon the lawn suggested that it was Mr. Gatsby himself , come out to determine what share was his of our local heavens .

Добравшись до своего поместья в Уэст-Эгге, я загнал машину под навес и некоторое время сидел на заброшенном катке для травы во дворе. Ветер утих, оставив громкую, яркую ночь, с хлопаньем крыльев на деревьях и настойчивым звуком органа, когда полные меха земли наполняли жизнь лягушек. Силуэт движущегося кота качнулся в лунном свете, и, повернув голову, чтобы посмотреть на него, я увидел, что я не один — в пятидесяти футах из тени особняка моего соседа появилась фигура и стояла, засунув руки в карманы. относительно серебряного перца звезд. Что-то в его неторопливых движениях и уверенной постановке ног на лужайке наводило на мысль, что это сам мистер Гэтсби вышел, чтобы определить, какая доля принадлежит ему в наших местных небесах.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому