Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
" Never heard anything so selfish in my life . "

«Никогда в жизни не слышал ничего столь эгоистичного».
2 unread messages
" We 're always the first ones to leave . "

«Мы всегда уходим первыми».
3 unread messages
" So are we . "

"И мы тоже."
4 unread messages
" Well , we 're almost the last to-night , " said one of the men sheepishly . " The orchestra left half an hour ago . "

"Ну, мы почти последние сегодня вечером," застенчиво сказал один из мужчин. «Оркестр ушел полчаса назад».
5 unread messages
In spite of the wives ' agreement that such malevolence was beyond credibility , the dispute ended in a short struggle , and both wives were lifted , kicking , into the night .

Несмотря на то, что жены согласились, что такая злоба неправдоподобна, спор закончился короткой дракой, и обеих жен, лягавшихся, подняли в ночь.
6 unread messages
As I waited for my hat in the hall the door of the library opened and Jordan Baker and Gatsby came out together . He was saying some last word to her , but the eagerness in his manner tightened abruptly into formality as several people approached him to say good-bye .

Пока я ждал свою шляпу в холле, дверь библиотеки открылась, и Джордан Бейкер и Гэтсби вышли вместе. Он говорил ей какое-то последнее слово, но рвение в его манерах резко сменилось формальностью, когда несколько человек подошли к нему, чтобы попрощаться.
7 unread messages
Jordan 's party were calling impatiently to her from the porch , but she lingered for a moment to shake hands .

Группа Джордана нетерпеливо звала ее с крыльца, но она задержалась на мгновение, чтобы пожать руку.
8 unread messages
" I 've just heard the most amazing thing , " she whispered . " How long were we in there ? "

— Я только что услышала удивительную вещь, — прошептала она. — Как долго мы были там?
9 unread messages
" Why , about an hour . " " It was -- simply amazing , " she repeated abstractedly . " But I swore I would n't tell it and here I am tantalizing you . " She yawned gracefully in my face : " Please come and see me ... . Phone book ... Under the name of Mrs. Sigourney Howard ... My aunt ... " She was hurrying off as she talked -- her brown hand waved a jaunty salute as she melted into her party at the door .

"Почему, около часа." — Это было — просто удивительно, — рассеянно повторила она. «Но я поклялся, что не скажу этого, и вот я дразню тебя». Она грациозно зевнула мне в лицо: «Пожалуйста, зайдите ко мне... Телефонная книга... На имя миссис Сигурни Ховард... Моя тетя... — Она торопилась, говоря, — ее коричневая рука весело махнула рукой, когда она растворилась в группе у двери.
10 unread messages
Rather ashamed that on my first appearance I had stayed so late , I joined the last of Gatsby 's guests , who were clustered around him . I wanted to explain that I 'd hunted for him early in the evening and to apologize for not having known him in the garden .

Немного пристыженный тем, что при первом появлении я задержался так поздно, я присоединился к последним из гостей Гэтсби, которые столпились вокруг него. Я хотел объяснить, что охотился за ним ранним вечером, и извиниться за то, что не узнал его в саду.
11 unread messages
" Do n't mention it , " he enjoined me eagerly . " Do n't give it another thought , old sport . " The familiar expression held no more familiarity than the hand which reassuringly brushed my shoulder . " And do n't forget we 're going up in the hydroplane to-morrow morning , at nine o'clock . "

— Не упоминай об этом, — горячо приказал он мне. «Не думай об этом больше, старина». Знакомое выражение было не более знакомым, чем рука, успокаивающе коснувшаяся моего плеча. — И не забудь, что мы поднимаемся на гидроплане завтра утром, в девять часов.
12 unread messages
Then the butler , behind his shoulder : " Philadelphia wants you on the ' phone , sir . "

Затем дворецкий за его плечом: «Филадельфия хочет, чтобы вы позвонили по телефону, сэр».
13 unread messages
" All right , in a minute . Tell them I 'll be right there ... . good night . "

"Хорошо, через минуту. Скажи им, что я сейчас приду... . спокойной ночи."
14 unread messages
" Good night . "

"Спокойной ночи."
15 unread messages
" Good night . " He smiled -- and suddenly there seemed to be a pleasant significance in having been among the last to go , as if he had desired it all the time . " Good night , old sport ... . good night . "

"Спокойной ночи." Он улыбнулся — и вдруг в том, что он ушел одним из последних, появилось какое-то приятное значение, как будто он все время желал этого. "Спокойной ночи, старый спорт... спокойной ночи."
16 unread messages
But as I walked down the steps I saw that the evening was not quite over . Fifty feet from the door a dozen headlights illuminated a bizarre and tumultuous scene . In the ditch beside the road , right side up , but violently shorn of one wheel , rested a new coupe which had left Gatsby 's drive not two minutes before . The sharp jut of a wall accounted for the detachment of the wheel , which was now getting considerable attention from half a dozen curious chauffeurs . However , as they had left their cars blocking the road , a harsh , discordant din from those in the rear had been audible for some time , and added to the already violent confusion of the scene .

Но, спустившись по ступенькам, я увидел, что вечер еще не совсем кончился. В пятидесяти футах от двери дюжина фар освещала причудливую и бурную сцену. В канаве у дороги, правым боком кверху, но сильно отрезанным от одного колеса, покоилось новое купе, которое всего две минуты назад покинуло подъезд Гэтсби. Из-за острого выступа стены оторвалось колесо, которое теперь привлекало внимание полдюжины любопытных шоферов. Однако, поскольку они оставили свои машины, блокирующие дорогу, в течение некоторого времени был слышен резкий, нестройный грохот тех, кто ехал сзади, что усугубляло и без того сильную неразбериху сцены.
17 unread messages
A man in a long duster had dismounted from the wreck and now stood in the middle of the road , looking from the car to the tire and from the tire to the observers in a pleasant , puzzled way .

Человек в длинном плаще слез с обломков и теперь стоял посреди дороги, мило и озадаченно переводя взгляд с машины на шину и с шины на наблюдателей.
18 unread messages
" See ! " he explained . " It went in the ditch . "

"Видеть!" он объяснил. «Он упал в канаву».
19 unread messages
The fact was infinitely astonishing to him , and I recognized first the unusual quality of wonder , and then the man -- it was the late patron of Gatsby 's library .

Этот факт бесконечно изумлял его, и я сначала узнал необычное качество удивления, а затем человека — это был покойный покровитель библиотеки Гэтсби.
20 unread messages
" How 'd it happen ? "

— Как это случилось?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому