Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
It was for Lucille , too .

Это было и для Люсиль.
2 unread messages
" I like to come , " Lucille said . " I never care what I do , so I always have a good time . When I was here last I tore my gown on a chair , and he asked me my name and address -- inside of a week I got a package from Croirier 's with a new evening gown in it . "

"Мне нравится приходить," сказала Люсиль. «Мне все равно, чем я занимаюсь, поэтому я всегда хорошо провожу время. Когда я была здесь в последний раз, я разорвала свое платье на стуле, и он спросил мое имя и адрес — в течение недели я получила посылку от Круарье с новым вечерним платьем».
3 unread messages
" Did you keep it ? " asked Jordan .

— Ты сохранил его? — спросил Джордан.
4 unread messages
" Sure I did . I was going to wear it to-night , but it was too big in the bust and had to be altered . It was gas blue with lavender beads . Two hundred and sixty-five dollars . "

"Конечно, я сделал. Я собиралась надеть его сегодня вечером, но оно было велико в груди, и его пришлось перешить. Он был газоно-голубого цвета с бледно-лиловыми бусинками. Двести шестьдесят пять долларов».
5 unread messages
" There 's something funny about a fellow that 'll do a thing like that , " said the other girl eagerly . " He does n't want any trouble with anybody . "

"Есть что-то забавное в парне, который делает такие вещи," нетерпеливо сказала другая девушка. «Он не хочет никаких проблем ни с кем».
6 unread messages
" Who does n't ? " I inquired .

"Кто нет?" — спросил я.
7 unread messages
" Gatsby . Somebody told me -- -- "

"Гэтсби. Кто-то сказал мне - - "
8 unread messages
The two girls and Jordan leaned together confidentially .

Две девушки и Джордан доверительно наклонились друг к другу.
9 unread messages
" Somebody told me they thought he killed a man once . "

«Кто-то сказал мне, что они думали, что однажды он убил человека».
10 unread messages
A thrill passed over all of us . The three Mr. Mumbles bent forward and listened eagerly .

Волнение охватило всех нас. Трое мистеров Мамблов наклонились вперед и жадно слушали.
11 unread messages
" I do n't think it 's so much that , " argued Lucille sceptically ; " it 's more that he was a German spy during the war . "

"Я не думаю, что это так много," скептически возразила Люсиль; «Дело в том, что он был немецким шпионом во время войны».
12 unread messages
One of the men nodded in confirmation .

Один из мужчин кивнул в знак подтверждения.
13 unread messages
" I heard that from a man who knew all about him , grew up with him in Germany , " he assured us positively .

«Я слышал это от человека, который знал о нем все, вырос с ним в Германии», — уверенно заверил он нас.
14 unread messages
" Oh , no , " said the first girl , " it could n't be that , because he was in the American army during the war . " As our credulity switched back to her she leaned forward with enthusiasm . " You look at him sometimes when he thinks nobody 's looking at him . I 'll bet he killed a man . "

«О нет, — сказала первая девушка, — этого не может быть, потому что он служил в американской армии во время войны». Когда наша доверчивость снова переключилась на нее, она с энтузиазмом наклонилась вперед. «Иногда ты смотришь на него, когда он думает, что никто на него не смотрит. Держу пари, он убил человека».
15 unread messages
She narrowed her eyes and shivered . Lucille shivered . We all turned and looked around for Gatsby . It was testimony to the romantic speculation he inspired that there were whispers about him from those who found little that it was necessary to whisper about in this world .

Она сузила глаза и вздрогнула. Люсиль вздрогнула. Мы все повернулись и стали искать Гэтсби. Это было свидетельством внушенных им романтических спекуляций, что о нем ходили шепотки от тех, кто мало находил того, о чем нужно было шептаться в этом мире.
16 unread messages
The first supper -- there would be another one after midnight -- was now being served , and Jordan invited me to join her own party , who were spread around a table on the other side of the garden . There were three married couples and Jordan 's escort , a persistent undergraduate given to violent innuendo , and obviously under the impression that sooner or later Jordan was going to yield him up her person to a greater or lesser degree . Instead of rambling , this party had preserved a dignified homogeneity , and assumed to itself the function of representing the staid nobility of the country-side -- East Egg condescending to West Egg , and carefully on guard against its spectroscopic gayety .

Первый ужин — после полуночи должен был быть еще один — уже сервировали, и Джордан пригласила меня присоединиться к ее собственной компании, которая расселась вокруг стола на другом конце сада. Там были три супружеские пары и сопровождающий Джордан, настойчивый студент, склонный к жестоким инсинуациям и явно полагавший, что рано или поздно Джордан собирается выдать ему свою персону в большей или меньшей степени. Вместо того чтобы болтать, эта партия сохранила достойное однообразие и взяла на себя функцию представителя уравновешенной аристократии сельской местности — Ист-Эгг снисходительно относился к Вест-Эггу и тщательно остерегался его спектроскопической веселости.
17 unread messages
" Let 's get out , " whispered Jordan , after a somehow wasteful and inappropriate half-hour . " This is much too polite for me . " We got up , and she explained that we were going to find the host : I had never met him , she said , and it was making me uneasy . The undergraduate nodded in a cynical , melancholy way .

— Пошли, — прошептал Джордан спустя несколько расточительных и неуместных получаса. «Это слишком вежливо для меня». Мы встали, и она объяснила, что мы идем искать хозяина: я никогда не встречалась с ним, сказала она, и это меня беспокоит. Студент цинично и меланхолично кивнул.
18 unread messages
The bar , where we glanced first , was crowded , but Gatsby was not there . She could n't find him from the top of the steps , and he was n't on the veranda . On a chance we tried an important-looking door , and walked into a high Gothic library , panelled with carved English oak , and probably transported complete from some ruin overseas .

Бар, куда мы заглянули первым, был переполнен, но Гэтсби там не было. Она не могла найти его с верхней ступеньки, и его не было на веранде. Случайно мы открыли важную на вид дверь и вошли в высокую готическую библиотеку, обшитую резными панелями из черешчатого дуба и, вероятно, полностью перевезенную из каких-то заморских руин.
19 unread messages
A stout , middle-aged man , with enormous owl-eyed spectacles , was sitting somewhat drunk on the edge of a great table , staring with unsteady concentration at the shelves of books . As we entered he wheeled excitedly around and examined Jordan from head to foot .

Толстый мужчина средних лет в огромных очках с совиными глазами сидел несколько пьяный на краю большого стола и с непостоянной сосредоточенностью смотрел на полки с книгами. Когда мы вошли, он возбужденно повернулся и осмотрел Джордана с головы до ног.
20 unread messages
" What do you think ? " he demanded impetuously .

"Что вы думаете?" — порывисто спросил он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому