Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
“ Would you hate it if — if a boy looked at you ? ” Mary asked uncertainly .

— Ты бы возненавидел, если бы… если бы на тебя посмотрел мальчик? — неуверенно спросила Мэри.
2 unread messages
He lay back on his cushion and paused thoughtfully .

Он откинулся на подушку и задумался.
3 unread messages
“ There ’ s one boy , ” he said quite slowly , as if he were thinking over every word , “ there ’ s one boy I believe I shouldn ’ t mind . It ’ s that boy who knows where the foxes live — Dickon . ”

— Есть один мальчик, — сказал он довольно медленно, как будто обдумывая каждое слово, — есть один мальчик, против которого, я думаю, я не должен возражать. Это тот мальчик, который знает, где живут лисы, — Дикон.
4 unread messages
“ I ’ m sure you wouldn ’ t mind him , ” said Mary .

— Я уверена, что ты не будешь возражать против него, — сказала Мэри.
5 unread messages
“ The birds don ’ t and other animals , ” he said , still thinking it over , “ perhaps that ’ s why I shouldn ’ t . He ’ s a sort of animal charmer and I am a boy animal .

— Птицы и другие животные этого не делают, — сказал он, все еще обдумывая это, — возможно, поэтому мне не следует этого делать. Он своего рода заклинатель животных, а я мальчик-животное.
6 unread messages

»
7 unread messages
Then he laughed and she laughed too ; in fact it ended in their both laughing a great deal and finding the idea of a boy animal hiding in his hole very funny indeed .

Потом он засмеялся, и она тоже засмеялась; на самом деле все закончилось тем, что они оба много смеялись и нашли действительно забавной идею о мальчике-животном, прячущемся в своей норе.
8 unread messages
What Mary felt afterward was that she need not fear about Dickon .

После этого Мэри почувствовала, что ей не нужно бояться за Дикона.
9 unread messages
On that first morning when the sky was blue again Mary wakened very early . The sun was pouring in slanting rays through the blinds and there was something so joyous in the sight of it that she jumped out of bed and ran to the window . She drew up the blinds and opened the window itself and a great waft of fresh , scented air blew in upon her . The moor was blue and the whole world looked as if something Magic had happened to it . There were tender little fluting sounds here and there and everywhere , as if scores of birds were beginning to tune up for a concert . Mary put her hand out of the window and held it in the sun .

В то первое утро, когда небо снова стало голубым, Мэри проснулась очень рано. Солнце косыми лучами лило сквозь жалюзи и было в этом виде что-то такое радостное, что она вскочила с кровати и побежала к окну. Она задернула жалюзи и открыла само окно, и на нее обрушился сильный поток свежего, ароматного воздуха. Болото было синим, и весь мир выглядел так, будто с ним произошло что-то волшебное. Здесь, там и повсюду раздавались нежные звуки флейты, как будто множество птиц начали готовиться к концерту. Мэри высунула руку из окна и поднесла ее к солнцу.
10 unread messages
“ It ’ s warm — warm ! ” she said . “ It will make the green points push up and up and up , and it will make the bulbs and roots work and struggle with all their might under the earth . ”

«Тепло, тепло!» она сказала. «Это заставит зеленые точки подниматься вверх, вверх и вверх, а луковицы и корни заставят работать и изо всех сил бороться под землей».
11 unread messages
She kneeled down and leaned out of the window as far as she could , breathing big breaths and sniffing the air until she laughed because she remembered what Dickon ’ s mother had said about the end of his nose quivering like a rabbit ’ s .

Она опустилась на колени и высунулась из окна так далеко, как только могла, глубоко дыша и нюхая воздух, пока не рассмеялась, потому что вспомнила, что сказала мать Дикона о кончике его носа, трясущемся, как у кролика.
12 unread messages
“ It must be very early , ” she said . “ The little clouds are all pink and I ’ ve never seen the sky look like this . No one is up . I don ’ t even hear the stable boys . ”

«Наверное, еще очень рано», — сказала она. «Маленькие облака все розовые, и я никогда не видел небо таким. Никто не встал. Я даже не слышу конюхов.
13 unread messages
A sudden thought made her scramble to her feet .

Внезапная мысль заставила ее вскочить на ноги.
14 unread messages
“ I can ’ t wait ! I am going to see the garden ! ”

«Я не могу дождаться! Я собираюсь посмотреть сад!»
15 unread messages
She had learned to dress herself by this time and she put on her clothes in five minutes .

К этому времени она уже научилась одеваться сама и оделась за пять минут.
16 unread messages
She knew a small side door which she could unbolt herself and she flew downstairs in her stocking feet and put on her shoes in the hall . She unchained and unbolted and unlocked and when the door was open she sprang across the step with one bound , and there she was standing on the grass , which seemed to have turned green , and with the sun pouring down on her and warm sweet wafts about her and the fluting and twittering and singing coming from every bush and tree . She clasped her hands for pure joy and looked up in the sky and it was so blue and pink and pearly and white and flooded with springtime light that she felt as if she must flute and sing aloud herself and knew that thrushes and robins and skylarks could not possibly help it . She ran around the shrubs and paths towards the secret garden .

Она знала маленькую боковую дверцу, которую могла открыть сама, слетела вниз в чулках и обулась в прихожей. Она отстегнула цепь, отперла засов и отперла, и когда дверь открылась, она одним прыжком перескочила через ступеньку, и вот она стоит на траве, которая, казалось, стала зеленой, и солнце светило на нее и теплое сладкое дуновение веяло вокруг. она, а также флейта, щебетание и пение, доносящиеся из каждого куста и дерева. Она всплеснула руками от чистой радости и посмотрела на небо, и оно было таким голубым, розовым, жемчужным, белым и залитым весенним светом, что ей казалось, что она должна сама играть на флейте и петь вслух, и знала, что дрозды, малиновки и жаворонки могут вряд ли это поможет. Она побежала мимо кустов и тропинок к тайному саду.
17 unread messages
“ It is all different already , ” she said . “ The grass is greener and things are sticking up everywhere and things are uncurling and green buds of leaves are showing . This afternoon I am sure Dickon will come . ”

«Уже все по-другому», — сказала она. «Трава стала зеленее, повсюду торчат предметы, они разворачиваются, и появляются зеленые бутоны листьев. Сегодня днем, я уверен, придет Дикон.
18 unread messages
The long warm rain had done strange things to the herbaceous beds which bordered the walk by the lower wall . There were things sprouting and pushing out from the roots of clumps of plants and there were actually here and there glimpses of royal purple and yellow unfurling among the stems of crocuses . Six months before Mistress Mary would not have seen how the world was waking up , but now she missed nothing .

Продолжительный теплый дождь творил странные вещи с травянистыми зарослями, окаймлявшими дорожку у нижней стены. Из корней кустов растений прорастали и вылезали какие-то вещи, а среди стеблей крокусов то тут, то там появлялись проблески королевского пурпура и желтого цвета. Шесть месяцев назад Госпожа Мэри не увидела бы, как просыпается мир, но теперь она ничего не упустила.
19 unread messages
When she had reached the place where the door hid itself under the ivy , she was startled by a curious loud sound .

Когда она добралась до того места, где дверь скрывалась под плющом, ее вздрогнул странный громкий звук.
20 unread messages
It was the caw — caw of a crow and it came from the top of the wall , and when she looked up , there sat a big glossy - plumaged blue - black bird , looking down at her very wisely indeed . She had never seen a crow so close before and he made her a little nervous , but the next moment he spread his wings and flapped away across the garden . She hoped he was not going to stay inside and she pushed the door open wondering if he would . When she got fairly into the garden she saw that he probably did intend to stay because he had alighted on a dwarf apple - tree and under the apple - tree was lying a little reddish animal with a Bushy tail , and both of them were watching the stooping body and rust - red head of Dickon , who was kneeling on the grass working hard .

Это было карканье вороны, и оно раздалось с вершины стены, и когда она подняла глаза, там сидела большая иссиня-черная птица с блестящим оперением и очень мудро смотрела на нее сверху вниз. Она никогда раньше не видела ворону так близко, и он заставил ее немного нервничать, но в следующий момент он расправил крылья и полетел через сад. Она надеялась, что он не останется внутри, и толкнула дверь, гадая, останется ли он. Когда она добралась до сада, то увидела, что он, вероятно, действительно намеревался остаться, потому что он приземлился на карликовую яблоню, а под яблоней лежал маленький рыжеватый зверек с густым хвостом, и они оба смотрели на сутулое тело и ржаво-красная голова Дикона, стоявшего на коленях на траве и усердно работавшего.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому