Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
She must be less delicate before she begins lessons . Give her simple , healthy food . Let her run wild in the garden . Don ’ t look after her too much . She needs liberty and fresh air and romping about . Mrs . Sowerby is to come and see her now and then and she may sometimes go to the cottage . ”

Прежде чем приступить к урокам, ей следует быть менее деликатной. Давайте ей простую, здоровую еду. Пусть она одичает в саду. Не заботьтесь о ней слишком много. Ей нужна свобода, свежий воздух и веселье. Миссис Соуерби время от времени будет навещать ее, а иногда она может зайти в коттедж. »
2 unread messages
Mrs . Medlock looked pleased . She was relieved to hear that she need not “ look after ” Mary too much . She had felt her a tiresome charge and had indeed seen as little of her as she dared . In addition to this she was fond of Martha ’ s mother .

Миссис Медлок выглядела довольной. Она с облегчением услышала, что ей не нужно слишком много «заботиться» о Мэри. Она чувствовала ее утомительное обвинение и действительно видела ее настолько мало, насколько осмеливалась. Вдобавок к этому она любила мать Марты.
3 unread messages
“ Thank you , sir , ” she said . “ Susan Sowerby and me went to school together and she ’ s as sensible and good - hearted a woman as you ’ d find in a day ’ s walk . I never had any children myself and she ’ s had twelve , and there never was healthier or better ones . Miss Mary can get no harm from them . I ’ d always take Susan Sowerby ’ s advice about children myself . She ’ s what you might call healthy - minded — if you understand me . ”

«Спасибо, сэр», сказала она. «Мы со Сьюзен Соуэрби вместе ходили в школу, и она такая разумная и добросердечная женщина, какую можно найти за день прогулки. У меня самого никогда не было детей, а у нее было двенадцать, и никогда не было более здоровых и лучших детей. Мисс Мэри не получит от них никакого вреда. Я сама всегда прислушивалась к советам Сьюзен Соуэрби по поводу детей. Ее можно назвать здравомыслящей, если вы меня понимаете.
4 unread messages
“ I understand , ” Mr . Craven answered . “ Take Miss Mary away now and send Pitcher to me . ”

«Я понимаю», — ответил мистер Крейвен. — Сейчас же заберите мисс Мэри и пришлите Питчера ко мне.
5 unread messages
When Mrs . Medlock left her at the end of her own corridor Mary flew back to her room . She found Martha waiting there . Martha had , in fact , hurried back after she had removed the dinner service .

Когда миссис Медлок оставила ее в конце коридора, Мэри полетела обратно в свою комнату. Она обнаружила, что Марта ждет там. Марта действительно поспешила обратно после того, как убрала обеденный сервиз.
6 unread messages
“ I can have my garden ! ” cried Mary

«Я могу иметь свой сад!» воскликнула Мэри
7 unread messages
“ I may have it where I like ! I am not going to have a governess for a long time ! Your mother is coming to see me and I may go to your cottage ! He says a little girl like me could not do any harm and I may do what I like — anywhere ! ”

«Я могу иметь это там, где захочу! У меня еще долго не будет гувернантки! Твоя мать приедет ко мне, и я, возможно, поеду к тебе в коттедж! Он говорит, что такая маленькая девочка, как я, не сможет причинить никакого вреда, и я могу делать все, что захочу, где угодно!»
8 unread messages
“ Eh ! ” said Martha delightedly , “ that was nice of him wasn ’ t it ? ”

«Эх!» — сказала Марта с восторгом. — Это было мило с его стороны, не так ли?
9 unread messages
“ Martha , ” said Mary solemnly , “ he is really a nice man , only his face is so miserable and his forehead is all drawn together . ”

«Марфа, — торжественно сказала Мэри, — он действительно хороший человек, только лицо у него такое жалкое и лоб весь сморщен».
10 unread messages
She ran as quickly as she could to the garden . She had been away so much longer than she had thought she should and she knew Dickon would have to set out early on his five - mile walk . When she slipped through the door under the ivy , she saw he was not working where she had left him . The gardening tools were laid together under a tree . She ran to them , looking all round the place , but there was no Dickon to be seen . He had gone away and the secret garden was empty — except for the robin who had just flown across the wall and sat on a standard rose - bush watching her .

Она побежала так быстро, как только могла, в сад. Она отсутствовала гораздо дольше, чем рассчитывала, и знала, что Дикону придется рано отправиться в пятимильную прогулку. Когда она проскользнула в дверь под плющом, она увидела, что он не работает там, где она его оставила. Садовые инструменты были сложены под деревом. Она побежала к ним, оглядывая все вокруг, но Дикона не было видно. Он ушел, и тайный сад был пуст, если не считать малиновки, которая только что перелетела через стену и села на обычный куст роз, наблюдая за ней.
11 unread messages
“ He ’ s gone , ” she said woefully . “ Oh ! was he — was he — was he only a wood fairy ? ”

— Он ушел, — горестно сказала она. "Ой! он… он… он был всего лишь лесной феей?
12 unread messages
Something white fastened to the standard rose - bush caught her eye . It was a piece of paper , in fact , it was a piece of the letter she had printed for Martha to send to Dickon . It was fastened on the bush with a long thorn , and in a minute she knew Dickon had left it there . There were some roughly printed letters on it and a sort of picture . At first she could not tell what it was . Then she saw it was meant for a nest with a bird sitting on it . Underneath were the printed letters and they said :

Ее внимание привлекло что-то белое, прикрепленное к обычному розовому кусту. Это был листок бумаги, точнее, кусок письма, которое она распечатала для Марты и отправила Дикону. Он был прикреплен к кусту длинным шипом, и через минуту она поняла, что Дикон оставил его там. На нем было несколько грубо напечатанных букв и что-то вроде изображения. Сначала она не могла сказать, что это было. Затем она увидела, что это было гнездо, в котором сидела птица. Внизу были напечатаны буквы и говорилось:
13 unread messages
“ I will cum bak . ”

«Я кончу».
14 unread messages
Mary took the picture back to the house when she went to her supper and she showed it to Martha .

Мэри взяла фотографию домой, когда пошла ужинать, и показала ее Марте.
15 unread messages
“ Eh ! ” said Martha with great pride . “ I never knew our Dickon was as clever as that . That there ’ s a picture of a missel thrush on her nest , as large as life an ’ twice as natural . ”

«Эх!» сказала Марта с большой гордостью. «Я никогда не знал, что наш Дикон настолько умен. Что на ее гнезде висит изображение дрозда, такое же большое, как в натуральную величину, и в два раза больше естественного.
16 unread messages
Then Mary knew Dickon had meant the picture to be a message . He had meant that she might be sure he would keep her secret . Her garden was her nest and she was like a missel thrush . Oh , how she did like that queer , common boy !

Тогда Мэри поняла, что Дикон хотел, чтобы эта фотография была посланием. Он имел в виду, что она может быть уверена, что он сохранит ее тайну. Ее сад был ее гнездом, а она была подобна дрозду. О, как ей понравился этот странный, простой мальчик!
17 unread messages
She hoped he would come back the very next day and she fell asleep looking forward to the morning .

Она надеялась, что он вернется на следующий день, и заснула, с нетерпением ожидая утра.
18 unread messages
But you never know what the weather will do in Yorkshire , particularly in the springtime . She was awakened in the night by the sound of rain beating with heavy drops against her window . It was pouring down in torrents and the wind was “ wuthering ” round the corners and in the chimneys of the huge old house . Mary sat up in bed and felt miserable and angry .

Но никогда не знаешь, какая погода будет в Йоркшире, особенно весной. Ночью ее разбудил шум дождя, бьющего тяжелыми каплями по ее окну. Лил потоками, ветер «грозил» по углам и в трубах огромного старого дома. Мэри села на кровати и почувствовала себя несчастной и злой.
19 unread messages
“ The rain is as contrary as I ever was , ” she said . “ It came because it knew I did not want it . ”

«Дождь такой же противный, как и всегда», — сказала она. «Оно пришло, потому что знало, что я этого не хочу».
20 unread messages
She threw herself back on her pillow and buried her face . She did not cry , but she lay and hated the sound of the heavily beating rain , she hated the wind and its “ wuthering . ” She could not go to sleep again . The mournful sound kept her awake because she felt mournful herself . If she had felt happy it would probably have lulled her to sleep . How it “ wuthered ” and how the big raindrops poured down and beat against the pane !

Она откинулась на подушку и закрыла лицо. Она не плакала, а лежала и ненавидела шум сильного дождя, ненавидела ветер и его «грозу». Она больше не могла заснуть. Скорбный звук не давал ей уснуть, потому что она сама чувствовала скорбь. Если бы она чувствовала себя счастливой, это, вероятно, убаюкало бы ее. Как оно «грозило» и как большие капли дождя лились и бились о стекло!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому