Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
“ But why did he hate it so ? ” she asked , after she had listened . She intended to know if Martha did .

— Но почему он так ненавидел это? — спросила она после того, как выслушала. Она намеревалась узнать, знает ли Марта.
2 unread messages
Then Martha gave up her store of knowledge .

Тогда Марта отказалась от своего запаса знаний.
3 unread messages
“ Mind , ” she said , “ Mrs . Medlock said it ’ s not to be talked about . There ’ s lots o ’ things in this place that ’ s not to be talked over . That ’ s Mr . Craven ’ s orders . His troubles are none servants ’ business , he says . But for th ’ garden he wouldn ’ t be like he is . It was Mrs . Craven ’ s garden that she had made when first they were married an ’ she just loved it , an ’ they used to ’ tend the flowers themselves . An ’ none o ’ th ’ gardeners was ever let to go in . Him an ’ her used to go in an ’ shut th ’ door an ’ stay there hours an ’ hours , readin ’ and talkin ’ . An ’ she was just a bit of a girl an ’ there was an old tree with a branch bent like a seat on it . An ’ she made roses grow over it an ’ she used to sit there . But one day when she was sittin ’ there th ’ branch broke an ’ she fell on th ’ ground an ’ was hurt so bad that next day she died . Th ’ doctors thought he ’ d go out o ’ his mind an ’ die , too . That ’ s why he hates it . No one ’ s never gone in since , an ’ he won ’ t let anyone talk about it . ”

— Имейте в виду, — сказала она, — миссис. Медлок сказал, что об этом не стоит говорить. В этом месте есть много вещей, о которых нельзя говорить. Это приказ мистера Крейвена. Его проблемы не касаются слуг, говорит он. Если бы не этот сад, он не был бы таким, какой он есть. Это был сад миссис Крейвен, который она разбила, когда они впервые поженились, и ей он просто нравился, и они сами ухаживали за цветами. И никому из садовников не разрешили войти. Они с ней заходили в дом, закрывали дверь и оставались там часами, читая и разговаривая. А она была еще маленькой девочкой, и там было старое дерево с веткой, согнутой, как сиденье. И она вырастила над ним розы, и сама там сидела. Но однажды, когда она там сидела, ветка сломалась, и она упала на землю, и ей было так больно, что на следующий день она умерла. Врачи думали, что он сойдет с ума и тоже умрет. Вот почему он ненавидит это. С тех пор никто туда не заходил, и он никому не позволяет об этом говорить.
4 unread messages
Mary did not ask any more questions . She looked at the red fire and listened to the wind “ wutherin ’ .

Мэри больше не задавала вопросов. Она смотрела на красный огонь и прислушивалась к «грозовому» ветру.
5 unread messages
” It seemed to be “ wutherin ’ ” louder than ever .

Казалось, это «грозило» громче, чем когда-либо.
6 unread messages
At that moment a very good thing was happening to her . Four good things had happened to her , in fact , since she came to Misselthwaite Manor . She had felt as if she had understood a robin and that he had understood her ; she had run in the wind until her blood had grown warm ; she had been healthily hungry for the first time in her life ; and she had found out what it was to be sorry for someone .

В этот момент с ней происходило очень хорошее событие. На самом деле с тех пор, как она приехала в Миссельтуэйт-Мэнор, с ней произошло четыре хороших события. Ей казалось, что она поняла малиновку, а он понял ее; она бежала по ветру, пока у нее не закипела кровь; она впервые в жизни испытывала здоровый голод; и она узнала, что значит жалеть кого-то.
7 unread messages
But as she was listening to the wind she began to listen to something else . She did not know what it was , because at first she could scarcely distinguish it from the wind itself . It was a curious sound — it seemed almost as if a child were crying somewhere . Sometimes the wind sounded rather like a child crying , but presently Mistress Mary felt quite sure this sound was inside the house , not outside it . It was far away , but it was inside . She turned round and looked at Martha .

Но пока она слушала ветер, она начала прислушиваться к чему-то другому. Она не знала, что это такое, потому что поначалу едва могла отличить это от самого ветра. Это был странный звук — казалось, будто где-то плачет ребенок. Иногда ветер звучал как детский плач, но вскоре госпожа Мэри почувствовала, что этот звук исходит внутри дома, а не снаружи. Это было далеко, но оно было внутри. Она обернулась и посмотрела на Марту.
8 unread messages
“ Do you hear anyone crying ? ” she said .

— Слышишь, кто-нибудь плачет? она сказала.
9 unread messages
Martha suddenly looked confused .

Марта внезапно выглядела растерянной.
10 unread messages
“ No , ” she answered . “ It ’ s th ’ wind . Sometimes it sounds like as if someone was lost on th ’ moor an ’ wailin ’ . It ’ s got all sorts o ’ sounds . ”

«Нет», — ответила она. «Это ветер. Иногда это звучит так, будто кто-то заблудился на болоте и плачет. Там есть самые разные звуки».
11 unread messages
“ But listen , ” said Mary . “ It ’ s in the house — down one of those long corridors . ”

— Но послушайте, — сказала Мэри. — Оно в доме, в одном из длинных коридоров.
12 unread messages
And at that very moment a door must have been opened somewhere downstairs ; for a great rushing draft blew along the passage and the door of the room they sat in was blown open with a crash , and as they both jumped to their feet the light was blown out and the crying sound was swept down the far corridor so that it was to be heard more plainly than ever .

И в эту самую минуту где-то внизу, должно быть, открылась дверь; по коридору пронесся сильный сквозняк, и дверь комнаты, в которой они сидели, с грохотом распахнулась, и когда они оба вскочили на ноги, свет погас, и плач разнесся по дальнему коридору, так что это должно было быть услышано более отчетливо, чем когда-либо.
13 unread messages
“ There ! ” said Mary

"Там!" сказала Мэри
14 unread messages
“ I told you so ! It is someone crying — and it isn ’ t a grown - up person . ”

«Я же тебе говорил! Это кто-то плачет, и это не взрослый человек».
15 unread messages
Martha ran and shut the door and turned the key , but before she did it they both heard the sound of a door in some far passage shutting with a bang , and then everything was quiet , for even the wind ceased “ wutherin ’ ” for a few moments .

Марта побежала, закрыла дверь и повернула ключ, но прежде чем она это сделала, они обе услышали звук закрывающейся с грохотом двери в каком-то дальнем коридоре, а затем все стихло, потому что даже ветер на какое-то время утих. немного моментов.
16 unread messages
“ It was th ’ wind , ” said Martha stubbornly . “ An ’ if it wasn ’ t , it was little Betty Butterworth , th ’ scullery - maid . She ’ s had th ’ toothache all day . ”

— Это был ветер, — упрямо сказала Марта. — А если и нет, то это была маленькая Бетти Баттерворт, посудомойка. У нее весь день болел зуб.
17 unread messages
But something troubled and awkward in her manner made Mistress Mary stare very hard at her . She did not believe she was speaking the truth .

Но что-то беспокойное и неловкое в ее поведении заставило госпожу Мери пристально посмотреть на нее. Она не верила, что говорит правду.
18 unread messages
The next day the rain poured down in torrents again , and when Mary looked out of her window the moor was almost hidden by gray mist and cloud . There could be no going out today .

На следующий день дождь снова лил ливнем, и когда Мэри выглянула из окна, болото было почти скрыто серым туманом и облаками. Выхода сегодня не могло быть.
19 unread messages
“ What do you do in your cottage when it rains like this ? ” she asked Martha .

«Что ты делаешь в своем коттедже, когда идет такой дождь?» — спросила она Марту.
20 unread messages
“ Try to keep from under each other ’ s feet mostly , ” Martha answered . “ Eh ! there does seem a lot of us then . Mother ’ s a good - tempered woman but she gets fair moithered . The biggest ones goes out in th ’ cow - shed and plays there . Dickon he doesn ’ t mind th ’ wet . He goes out just th ’ same as if th ’ sun was shinin ’ . He says he sees things on rainy days as doesn ’ t show when it ’ s fair weather . He once found a little fox cub half drowned in its hole and he brought it home in th ’ bosom of his shirt to keep it warm . Its mother had been killed nearby an ’ th ’ hole was swum out an ’ th ’ rest o ’ th ’ litter was dead . He ’ s got it at home now . He found a half - drowned young crow another time an ’ he brought it home , too , an ’ tamed it . It ’ s named Soot because it ’ s so black , an ’ it hops an ’ flies about with him everywhere . ”

— Старайтесь по большей части держаться друг у друга под ногами, — ответила Марта. «Эх! тогда нас действительно много. Мать - женщина с добрым характером, но ее часто раздражают. Самый большой из них выходит в коровник и играет там. Дикон, он не против сырости. Он гаснет так же, как если бы светило солнце. Он говорит, что видит вещи в дождливые дни, чего не видно в хорошую погоду. Однажды он нашел маленького лисенка, наполовину утонувшего в своей норе, и принес его домой за пазухой рубашки, чтобы согреть. Его мать была убита неподалеку, нору выплыло, а остальные пометы были мертвы. Он теперь у него дома. В другой раз он нашел полуутонувшую молодую ворону, тоже принес ее домой и приручил. Его зовут Сажа, потому что он такой черный и повсюду прыгает и летает с ним.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому