Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Таинственный сад / The Mysterious Garden B1

1 unread messages
It was not an unfriendly grunt , but it was a grunt . In fact , being a stubborn old party and not having entire faith in Magic he had made up his mind that if he were sent away he would climb his ladder and look over the wall so that he might be ready to hobble back if there were any stumbling .

Это было не недружелюбное ворчание, а ворчание. Фактически, будучи старым упрямцем и не вполне веря в Магию, он решил, что, если его отошлют, он поднимется по лестнице и заглянет через стену, чтобы быть готовым доковылять обратно, если таковые имеются. спотыкаясь.
2 unread messages
The Rajah did not object to his staying and so the procession was formed . It really did look like a procession . Colin was at its head with Dickon on one side and Mary on the other . Ben Weatherstaff walked behind , and the “ creatures ” trailed after them , the lamb and the fox cub keeping close to Dickon , the white rabbit hopping along or stopping to nibble and Soot following with the solemnity of a person who felt himself in charge .

Раджа не возражал против его пребывания, и поэтому была сформирована процессия. Это действительно было похоже на процессию. Колин был во главе, Дикон с одной стороны и Мэри с другой. Бен Уэзерстафф шел сзади, а «твари» следовали за ними: ягненок и лисенок держались рядом с Диконом, белый кролик прыгал или останавливался, чтобы покусать, а Сажа следовал за ним с торжественностью человека, чувствующего себя главным.
3 unread messages
It was a procession which moved slowly but with dignity . Every few yards it stopped to rest .

Это была процессия, двигавшаяся медленно, но достойно. Через каждые несколько ярдов он останавливался отдохнуть.
4 unread messages
Colin leaned on Dickon ’ s arm and privately Ben Weatherstaff kept a sharp lookout , but now and then Colin took his hand from its support and walked a few steps alone . His head was held up all the time and he looked very grand .

Колин опирался на руку Дикона, а Бен Уэзерстафф тайно следил за ним, но время от времени Колин отрывал руку от поддержки и делал несколько шагов один. Его голова все время была поднята вверх, и он выглядел очень величественно.
5 unread messages
“ The Magic is in me ! ” he kept saying . “ The Magic is making me strong ! I can feel it ! I can feel it ! ”

«Магия во мне!» он продолжал говорить. «Магия делает меня сильнее! Я чувствую это! Я чувствую это!"
6 unread messages
It seemed very certain that something was upholding and uplifting him . He sat on the seats in the alcoves , and once or twice he sat down on the grass and several times he paused in the path and leaned on Dickon , but he would not give up until he had gone all round the garden . When he returned to the canopy tree his cheeks were flushed and he looked triumphant .

Было совершенно очевидно, что что-то поддерживало и воодушевляло его. Он сидел на скамьях в нишах, один или два раза садился на траву, несколько раз останавливался на тропинке и опирался на Дикона, но не сдавался, пока не обошел весь сад. Когда он вернулся к кроне дерева, его щеки покраснели, и он выглядел торжествующим.
7 unread messages
“ I did it ! The Magic worked ! ” he cried . “ That is my first scientific discovery . ”

"Я сделал это! Магия сработала!» воскликнул он. «Это мое первое научное открытие».
8 unread messages
“ What will Dr . Craven say ? ” broke out Mary .

– Что скажет доктор Крейвен? вспыхнула Мэри.
9 unread messages
“ He won ’ t say anything , ” Colin answered , “ because he will not be told . This is to be the biggest secret of all . No one is to know anything about it until I have grown so strong that I can walk and run like any other boy . I shall come here every day in my chair and I shall be taken back in it . I won ’ t have people whispering and asking questions and I won ’ t let my father hear about it until the experiment has quite succeeded . Then sometime when he comes back to Misselthwaite I shall just walk into his study and say ‘ Here I am ; I am like any other boy . I am quite well and I shall live to be a man . It has been done by a scientific experiment . ’ ”

«Он ничего не скажет, — ответил Колин, — потому что ему не скажут. Это будет самый большой секрет из всех. Никто не должен ничего знать об этом, пока я не стану настолько сильным, что смогу ходить и бегать, как любой другой мальчик. Я буду приходить сюда каждый день в своем кресле, и меня заберут обратно в нем. Я не позволю, чтобы люди шептались и задавали вопросы, и я не позволю моему отцу услышать об этом, пока эксперимент не увенчается успехом. Потом когда-нибудь, когда он вернется в Миссельтуэйт, я просто зайду к нему в кабинет и скажу: «Вот я; Я такой же, как любой другой мальчик. Я вполне здоров и доживу до мужчины. Это было сделано в результате научного эксперимента».
10 unread messages
“ He will think he is in a dream , ” cried Mary . “ He won ’ t believe his eyes . ”

«Он подумает, что он во сне», — воскликнула Мэри. «Он не поверит своим глазам».
11 unread messages
Colin flushed triumphantly

Колин торжествующе покраснел.
12 unread messages
He had made himself believe that he was going to get well , which was really more than half the battle , if he had been aware of it . And the thought which stimulated him more than any other was this imagining what his father would look like when he saw that he had a son who was as straight and strong as other fathers ’ sons . One of his darkest miseries in the unhealthy morbid past days had been his hatred of being a sickly weak - backed boy whose father was afraid to look at him .

Он заставил себя поверить, что выздоровеет, а это было уже больше половины дела, если бы он знал об этом. И мысль, которая стимулировала его больше, чем любая другая, заключалась в том, чтобы представить, как будет выглядеть его отец, когда он увидит, что у него есть сын, такой же прямой и сильный, как сыновья других отцов. Одним из самых мрачных его страданий в нездоровые, болезненные прошлые дни была ненависть к тому, что он был болезненным мальчиком со слабой спиной, чей отец боялся смотреть на него.
13 unread messages
“ He ’ ll be obliged to believe them , ” he said .

«Он будет вынужден им поверить», — сказал он.
14 unread messages
“ One of the things I am going to do , after the Magic works and before I begin to make scientific discoveries , is to be an athlete . ”

«Одна из вещей, которые я собираюсь сделать после того, как Магия сработает и прежде чем я начну делать научные открытия, — это стать спортсменом».
15 unread messages
“ We shall have thee takin ’ to boxin ’ in a week or so , ” said Ben Weatherstaff . “ Tha ’ lt end wi ’ winnin ’ th ’ Belt an ’ bein ’ champion prize - fighter of all England . ”

— Где-то через неделю мы отправим тебя на бокс, — сказал Бен Уэзерстафф. «Это закончится тем, что я выиграю пояс и стану чемпионом всей Англии».
16 unread messages
Colin fixed his eyes on him sternly .

Колин строго посмотрел на него.
17 unread messages
“ Weatherstaff , ” he said , “ that is disrespectful . You must not take liberties because you are in the secret . However much the Magic works I shall not be a prize - fighter . I shall be a Scientific Discoverer . ”

«Метеоперсонал, – сказал он, – это неуважение. Вы не должны позволять себе вольности, потому что вы находитесь в секрете. Как бы сильно ни работала Магия, я не буду боксером-призером. Я буду научным первооткрывателем».
18 unread messages
“ Ax pardon — ax pardon , sir ” answered Ben , touching his forehead in salute . “ I ought to have seed it wasn ’ t a jokin ’ matter , ” but his eyes twinkled and secretly he was immensely pleased . He really did not mind being snubbed since the snubbing meant that the lad was gaining strength and spirit .

— Простите, простите, сэр, — ответил Бен, приветствуя себя прикосновением ко лбу. — Надо бы было подумать, это не шутка, — но глаза его блестели, и втайне он был безмерно доволен. Он действительно не возражал против пренебрежения, поскольку пренебрежение означало, что парень набирал силу и дух.
19 unread messages
The secret garden was not the only one Dickon worked in . Round the cottage on the moor there was a piece of ground enclosed by a low wall of rough stones . Early in the morning and late in the fading twilight and on all the days Colin and Mary did not see him , Dickon worked there planting or tending potatoes and cabbages , turnips and carrots and herbs for his mother . In the company of his “ creatures ” he did wonders there and was never tired of doing them , it seemed . While he dug or weeded he whistled or sang bits of Yorkshire moor songs or talked to Soot or Captain or the brothers and sisters he had taught to help him .

Тайный сад был не единственным, в котором работал Дикон. Вокруг коттеджа на болоте был участок земли, огороженный невысокой стеной из грубых камней. Рано утром и поздно в сумерках, а также во все дни, когда Колин и Мэри его не видели, Дикон работал там, сажая или ухаживая за картофелем, капустой, репой, морковью и зеленью для своей матери. В компании своих «творений» он творил там чудеса и, казалось, никогда не уставал их творить. Пока он копал или пропалывал, он насвистывал, пел отрывки из йоркширских болотных песен или разговаривал с Сажей, капитаном или братьями и сестрами, которых он научил помогать ему.
20 unread messages
“ We ’ d never get on as comfortable as we do , ” Mrs . Sowerby said , “ if it wasn ’ t for Dickon ’ s garden . Anything ’ ll grow for him . His ’ taters and cabbages is twice th ’ size of anyone else ’ s an ’ they ’ ve got a flavor with ’ em as nobody ’ s has . ”

«Мы бы никогда не жили так комфортно, как сейчас, — сказала миссис Соуэрби, — если бы не сад Дикона. Для него все вырастет. Его картошки и капуста в два раза больше, чем у других, и у них такой вкус, как ни у кого».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому