Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Маленькая принцесса / The little Princess B1

1 unread messages
Sara kept her big , strange eyes fixed on her , and said not a word .

Сара не сводила с нее своих больших странных глаз и не сказала ни слова.
2 unread messages
" Everything will be very different now , " Miss Minchin went on . " I suppose Miss Amelia has explained matters to you . "

«Теперь все будет совсем по-другому», — продолжала мисс Минчин. «Полагаю, мисс Амелия все вам объяснила».
3 unread messages
" Yes , " answered Sara . " My papa is dead . He left me no money . I am quite poor . "

«Да», ответила Сара. «Мой папа умер. Он не оставил мне денег. Я довольно беден. "
4 unread messages
" You are a beggar , " said Miss Minchin , her temper rising at the recollection of what all this meant . " It appears that you have no relations and no home , and no one to take care of you . "

«Вы нищая», — сказала мисс Минчин, и ее раздражение возросло при воспоминании о том, что все это значило. «Похоже, что у тебя нет ни родственников, ни дома, и некому о тебе позаботиться».
5 unread messages
For a moment the thin , pale little face twitched , but Sara again said nothing .

На мгновение худое, бледное личико дернулось, но Сара снова ничего не сказала.
6 unread messages
" What are you staring at ? " demanded Miss Minchin , sharply . " Are you so stupid that you can not understand ? I tell you that you are quite alone in the world , and have no one to do anything for you , unless I choose to keep you here out of charity . "

«На что ты смотришь?» — резко потребовала мисс Минчин. «Ты настолько глуп, что не можешь понять? Я говорю вам, что вы совершенно одиноки в этом мире, и вам некому что-либо сделать, если только я не захочу оставить вас здесь из милосердия. "
7 unread messages
" I understand , " answered Sara , in a low tone ; and there was a sound as if she had gulped down something which rose in her throat . " I understand . "

"Я понимаю," ответила Сара, тихим тоном; и послышался звук, как будто она проглотила что-то, что поднялось у нее в горле. "Я понимаю. "
8 unread messages
" That doll , " cried Miss Minchin , pointing to the splendid birthday gift seated near -- " that ridiculous doll , with all her nonsensical , extravagant things -- I actually paid the bill for her ! "

«Эта кукла, — воскликнула мисс Минчин, указывая на лежащий рядом великолепный подарок на день рождения, — эта нелепая кукла со всеми ее бессмысленными, экстравагантными штучками — я фактически оплатила за нее счет!»
9 unread messages
Sara turned her head toward the chair .

Сара повернула голову к стулу.
10 unread messages
" The Last Doll , " she said . " The Last Doll . " And her little mournful voice had an odd sound .

«Последняя кукла», — сказала она. «Последняя кукла». И ее тихий скорбный голос звучал странно.
11 unread messages
" The Last Doll , indeed ! " said Miss Minchin . " And she is mine , not yours . Everything you own is mine . "

«Последняя кукла, действительно!» — сказала мисс Минчин. «И она моя, а не твоя. Все, что у тебя есть, мое. "
12 unread messages
" Please take it away from me , then , " said Sara . " I do not want it . "

— Тогда, пожалуйста, забери это у меня, — сказала Сара. "Я не хочу этого. "
13 unread messages
If she had cried and sobbed and seemed frightened , Miss Minchin might almost have had more patience with her . She was a woman who liked to domineer and feel her power , and as she looked at Sara 's pale little steadfast face and heard her proud little voice , she quite felt as if her might was being set at naught .

Если бы она плакала, рыдала и выглядела испуганной, мисс Минчин, возможно, проявила бы к ней больше терпения. Она была женщиной, которая любила властвовать и чувствовать свою силу, и, глядя на бледное, твердое личико Сары и слыша ее гордый голосок, она чувствовала, что ее сила не ставится ни на что.
14 unread messages
" Do n't put on grand airs , " she said . " The time for that sort of thing is past . You are not a princess any longer . Your carriage and your pony will be sent away -- your maid will be dismissed . You will wear your oldest and plainest clothes -- your extravagant ones are no longer suited to your station . You are like Becky -- you must work for your living . "

«Не важничайте», — сказала она. «Время для подобных вещей прошло. Ты больше не принцесса. Вашу карету и пони отошлют, а вашу горничную уволят. Ты наденешь свою самую старую и простую одежду — твоя экстравагантная одежда уже не соответствует твоему положению. Ты как Бекки — ты должна работать, чтобы заработать себе на жизнь. "
15 unread messages
To her surprise , a faint gleam of light came into the child 's eyes -- a shade of relief .

К ее удивлению, в глазах ребенка появился слабый отблеск света — оттенок облегчения.
16 unread messages
" Can I work ? " she said . " If I can work it will not matter so much . What can I do ? "

«Могу ли я работать?» она сказала. «Если я смогу работать, это не будет иметь большого значения. Что я могу сделать?"
17 unread messages
" You can do anything you are told , " was the answer . " You are a sharp child , and pick up things readily . If you make yourself useful I may let you stay here . You speak French well , and you can help with the younger children . "

«Вы можете делать все, что вам говорят», - был ответ. «Вы сообразительный ребенок и легко все схватываете. Если ты принесешь пользу, я могу позволить тебе остаться здесь. Вы хорошо говорите по-французски и можете помочь с детьми младшего возраста. "
18 unread messages
" May I ? " exclaimed Sara . " Oh , please let me ! I know I can teach them . I like them , and they like me . "

"Могу ли я?" воскликнула Сара. «Ой, пожалуйста, позвольте мне! Я знаю, что могу их научить. Они мне нравятся, и я им нравлюсь. "
19 unread messages
" Do n't talk nonsense about people liking you , " said Miss Minchin . " You will have to do more than teach the little ones . You will run errands and help in the kitchen as well as in the schoolroom . If you do n't please me , you will be sent away . Remember that . Now go . "

«Не говорите чепухи о том, что вы нравитесь людям», — сказала мисс Минчин. «Вам придется делать больше, чем просто учить малышей. Вы будете выполнять поручения и помогать на кухне, а также в классе. Если ты мне не угодишь, тебя отошлют. Помните об этом. Теперь иди. "
20 unread messages
Sara stood still just a moment , looking at her . In her young soul , she was thinking deep and strange things . Then she turned to leave the room .

Сара на мгновение остановилась, глядя на нее. В своей молодой душе она думала о глубоких и странных вещах. Затем она повернулась, чтобы выйти из комнаты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому