Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Маленький лорд Фаунтлерой / Little Lord Fauntleroy B1

1 unread messages
He forgot his pipe altogether . He went back to his chair quite excited and took his pocket - knife and opened the envelope .

Он совсем забыл свою трубку. Он вернулся в свое кресло весьма возбужденный, взял карманный нож и открыл конверт.
2 unread messages
“ I wonder what news there is this time , ” he said .

«Интересно, какие новости будут на этот раз», — сказал он.
3 unread messages
And then he unfolded the letter and read as follows :

А потом он развернул письмо и прочитал следующее:
4 unread messages
“ DORINCOURT CASTLE ” My dear Mr . Hobbs

«ДОРИНКУРСКИЙ ЗАМОК» Мой дорогой мистер Хоббс
5 unread messages
“ I write this in a great hury becaus i have something curous to tell you i know you will be very mutch suprised my dear frend when i tel you .

«Я пишу это в большой спешке, потому что мне нужно сообщить тебе кое-что любопытное. Я знаю, что ты очень удивишься, мой дорогой друг, когда я тебе расскажу.
6 unread messages
It is all a mistake and i am not a lord and i shall not have to be an earl there is a lady whitch was marid to my uncle bevis who is dead and she has a little boy and he is lord fauntleroy becaus that is the way it is in England the earls eldest sons little boy is the earl if every body else is dead i mean if his farther and grandfarther are dead my grandfarther is not dead but my uncle bevis is and so his boy is lord Fauntleroy and i am not becaus my papa was the youngest son and my name is Cedric Errol like it was when i was in New York and all the things will belong to the other boy i thought at first i should have to give him my pony and cart but my grandfarther says i need not my grandfarther is very sorry and i think he does not like the lady but preaps he thinks dearest and i are sorry because i shall not be an earl i would like to be an earl now better than i thout i would at first becaus this is a beautifle castle and i like every body so and when you are rich you can do so many things i am not rich now becaus when your papa is only the youngest son he is not very rich i am going to learn to work so that i can take care of dearest i have been asking Wilkins about grooming horses preaps i might be a groom or a coachman . The lady brought her little boy to the castle and my grandfarther and Mr .

Это все ошибка, и я не лорд, и мне не придется быть графом, есть леди, которая была замужем за моим дядей Бевисом, который умер, и у нее есть маленький мальчик, и он лорд Фаунтлерой, потому что таков порядок вещей. это в Англии, маленький мальчик старшего сына графа - граф, если все остальные мертвы, я имею в виду, если его отец и дедушка мертвы, мой дедушка не умер, но мой дядя Бевис умер, и поэтому его мальчик - лорд Фаунтлерой, а я нет, потому что мой отец был младшим сыном, и меня зовут Седрик Эррол, как и тогда, когда я был в Нью-Йорке, и все вещи будут принадлежать другому мальчику. Сначала я подумал, что мне придется отдать ему своего пони и тележку, но мой дедушка говорит, что я не обязательно, что мой дедушка очень сожалеет, и я думаю, что ему не нравится эта дама, но он готов, он считает, что это самое дорогое, и мне очень жаль, потому что я не буду графом, я хотел бы быть графом сейчас лучше, чем я хотел бы сначала, потому что это это красивый замок, и мне нравятся все, и когда ты богат, ты можешь делать так много вещей, я сейчас не богат, потому что, когда твой папа всего лишь младший сын, он не очень богат, я собираюсь научиться работать, чтобы я Могу позаботиться о самом дорогом. Я спрашивал Уилкинса о подготовке к уходу за лошадьми. Я мог бы стать конюхом или кучером. Женщина привела в замок своего маленького мальчика, а также моего дедушку и мистера.
7 unread messages
Havisham talked to her i think she was angry she talked loud and my grandfarther was angry too i never saw him angry before i wish it did not make them all mad i thort i would tell you and Dick right away becaus you would be intrusted so no more at present with love from

Хэвишем разговаривал с ней, я думаю, она злилась, она говорила громко, и мой дедушка тоже был зол, я никогда раньше не видел его злым, мне бы хотелось, чтобы это не разозлило их всех, но я бы сразу сказал тебе и Дику, потому что тебе будут доверять, так что нет больше в настоящее время с любовью от
8 unread messages
“ your old frend

«твой старый друг
9 unread messages
“ CEDRIC ERROL ( Not lord Fauntleroy ) . ”

«СЕДРИК ЭРРОЛ (не лорд Фаунтлерой)».
10 unread messages
Mr . Hobbs fell back in his chair , the letter dropped on his knee , his pen - knife slipped to the floor , and so did the envelope .

Мистер Хоббс откинулся на спинку стула, письмо упало ему на колени, его перочинный нож соскользнул на пол, вместе с ним упал и конверт.
11 unread messages
“ Well ! ” he ejaculated , “ I am jiggered ! ”

"Хорошо!" — воскликнул он: «Я в шоке!»
12 unread messages
He was so dumfounded that he actually changed his exclamation . It had always been his habit to say , “ I WILL be jiggered , ” but this time he said , “ I AM jiggered . ” Perhaps he really WAS jiggered . There is no knowing .

Он был настолько ошеломлен, что даже изменил свое восклицание. У него всегда была привычка говорить: «Меня БУДУТ трясти», но на этот раз он сказал: «МЕНЯ БУДУТ трясти». Возможно, его действительно трясло. Нет никакого знания.
13 unread messages
“ Well , ” said Dick , “ the whole thing ’ s bust up , hasn ’ t it ? ”

«Ну, — сказал Дик, — все рухнуло, не так ли?»
14 unread messages
“ Bust ! ” said Mr . Hobbs . “ It ’ s my opinion it ’ s a put - up job o ’ the British ristycrats to rob him of his rights because he ’ s an American . They ’ ve had a spite agin us ever since the Revolution , an ’ they ’ re takin ’ it out on him . I told you he wasn ’ t safe , an ’ see what ’ s happened ! Like as not , the whole gover ’ ment ’ s got together to rob him of his lawful ownin ’ s . ”

"Бюст!" - сказал мистер Хоббс. «Я считаю, что это выдумка британских ристикратов, чтобы лишить его прав, потому что он американец. Злость у них на нас была еще со времён революции, и они срывают это на нём. Я же говорил тебе, что он не в безопасности, и посмотри, что случилось! Похоже, все правительство собралось вместе, чтобы лишить его законной собственности.
15 unread messages
He was very much agitated . He had not approved of the change in his young friend ’ s circumstances at first , but lately he had become more reconciled to it , and after the receipt of Cedric ’ s letter he had perhaps even felt some secret pride in his young friend ’ s magnificence

Он был очень взволнован. Поначалу он не одобрял перемену в обстоятельствах своего юного друга, но в последнее время стал более смириться с ней и после получения письма Седрика, возможно, даже почувствовал некоторую тайную гордость за великолепие своего юного друга.
16 unread messages
He might not have a good opinion of earls , but he knew that even in America money was considered rather an agreeable thing , and if all the wealth and grandeur were to go with the title , it must be rather hard to lose it .

Возможно, у него не было хорошего мнения о графах, но он знал, что даже в Америке деньги считались довольно приятной вещью, и если все богатство и величие сопровождали титул, потерять его, должно быть, было довольно трудно.
17 unread messages
“ They ’ re trying to rob him ! ” he said , “ that ’ s what they ’ re doing , and folks that have money ought to look after him . ”

«Они пытаются его ограбить!» он сказал: «Это то, что они делают, и люди, у которых есть деньги, должны присматривать за ним».
18 unread messages
And he kept Dick with him until quite a late hour to talk it over , and when that young man left , he went with him to the corner of the street ; and on his way back he stopped opposite the empty house for some time , staring at the “ To Let , ” and smoking his pipe , in much disturbance of mind .

И он держал Дика с собой до позднего часа, чтобы обсудить это, а когда тот молодой человек ушел, он пошел с ним на угол улицы; и на обратном пути он остановился на некоторое время напротив пустого дома, глядя на «Сдаю внаем» и куря трубку в сильном смятении.
19 unread messages
A very few days after the dinner party at the Castle , almost everybody in England who read the newspapers at all knew the romantic story of what had happened at Dorincourt . It made a very interesting story when it was told with all the details . There was the little American boy who had been brought to England to be Lord Fauntleroy , and who was said to be so fine and handsome a little fellow , and to have already made people fond of him ; there was the old Earl , his grandfather , who was so proud of his heir ; there was the pretty young mother who had never been forgiven for marrying Captain Errol ; and there was the strange marriage of Bevis , the dead Lord Fauntleroy , and the strange wife , of whom no one knew anything , suddenly appearing with her son , and saying that he was the real Lord Fauntleroy and must have his rights . All these things were talked about and written about , and caused a tremendous sensation . And then there came the rumor that the Earl of Dorincourt was not satisfied with the turn affairs had taken , and would perhaps contest the claim by law , and the matter might end with a wonderful trial .

Спустя всего несколько дней после званого обеда в замке почти все в Англии, кто вообще читал газеты, знали романтическую историю того, что произошло в Доринкуре. Получилась очень интересная история, когда ее рассказали со всеми подробностями. Был маленький американский мальчик, которого привезли в Англию, чтобы он стал лордом Фаунтлероем, и о котором говорили, что он был таким милым и красивым мальчиком, и который уже заставил людей полюбить его; был старый граф, его дедушка, который так гордился своим наследником; была хорошенькая молодая мать, которой так и не простили выход замуж за капитана Эррола; и был странный брак Бевиса, мертвого лорда Фаунтлероя и странной жены, о которой никто ничего не знал, внезапно появившейся со своим сыном и заявившей, что он настоящий лорд Фаунтлерой и должен иметь свои права. Обо всем этом говорили и писали, и это вызвало огромную сенсацию. А потом прошел слух, что граф Доринкур не удовлетворен поворотом дел и, возможно, оспорит иск по закону, и дело может закончиться чудесным судебным разбирательством.
20 unread messages
There never had been such excitement before in the county in which Erleboro was situated . On market - days , people stood in groups and talked and wondered what would be done ; the farmers ’ wives invited one another to tea that they might tell one another all they had heard and all they thought and all they thought other people thought . They related wonderful anecdotes about the Earl ’ s rage and his determination not to acknowledge the new Lord Fauntleroy , and his hatred of the woman who was the claimant ’ s mother .

Никогда прежде в графстве, где находился Эрлеборо, не было такого волнения. В базарные дни люди стояли группами, разговаривали и гадали, что же делать; жены фермеров приглашали друг друга на чай, чтобы рассказать друг другу все, что они слышали, все, что они думали, и все, что, по их мнению, думали другие люди. Они рассказали замечательные анекдоты о ярости графа и его решимости не признавать нового лорда Фаунтлероя, а также о его ненависти к женщине, которая была матерью заявителя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому