Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Белые люди / White people B1

1 unread messages
If he had been like other men and I had been like other girls , I suppose that after that night when I heard the truth I should have been plunged into the darkest woe and have almost sobbed myself to death . Why did I not ? I do not know except — except that I felt that no darkness could come between us because no darkness could touch him . He could never be anything but alive alive . If I could not see him it would only be because my eyes were not clear and strong enough . I seemed to be waiting for something . I wanted to keep near him .

Если бы он был таким, как другие мужчины, а я была бы такой же, как другие девушки, я полагаю, что после той ночи, когда я услышала правду, я погрузилась бы в самое мрачное горе и чуть не зарыдала бы до смерти. Почему я этого не сделал? Я не знаю, кроме… кроме того, что я чувствовал, что никакая тьма не может встать между нами, потому что никакая тьма не может коснуться его. Он никогда не мог быть никем иным, как живым, живым. Если бы я не мог его видеть, то только потому, что мои глаза были недостаточно ясными и сильными. Я как будто чего-то ждал. Мне хотелось держаться рядом с ним.
2 unread messages
I was full of this feeling as we sat together on the terrace and watched the moon . I could scarcely look away from him . He was rather pale that evening , but there seemed to be a light behind his pallor , and his eyes seemed to see so much more than the purple and yellow of the heather and gorse as they rested on them .

Я был полон этого чувства, когда мы сидели вместе на террасе и смотрели на луну. Я едва мог отвести от него взгляд. В тот вечер он был довольно бледен, но, казалось, за его бледностью скрывался свет, и его глаза, казалось, видели гораздо больше, чем пурпур и желтый цвет вереска и можжевельника, когда они смотрели на них.
3 unread messages
After I had watched him silently for a little while I leaned forward and pointed to a part of the moor where there was an unbroken blaze of gorse in full bloom like a big patch of gold .

Понаблюдав за ним некоторое время молча, я наклонился вперед и указал на часть пустоши, где непрерывным светом горел можжевельник в полном цвету, словно большое пятно золота.
4 unread messages
“ That is where I was sitting when Wee Brown Elspeth was first brought to me , ” I said .

«Вот где я сидел, когда ко мне впервые привели Крошку Браун Элспет», — сказал я.
5 unread messages
He sat upright and looked . “ Is it ? ” he answered . “ Will you take me there to - morrow ? I have always wanted to see the place . ”

Он сел прямо и посмотрел. "Это?" он ответил. — Ты отвезешь меня туда завтра? Я всегда хотел увидеть это место».
6 unread messages
“ Would you like to go early in the morning ? The mist is more likely to be there then , as it was that day . It is so mysterious and beautiful . Would you like to do that ? ” I asked him .

«Хочешь пойти рано утром? Тогда, скорее всего, там будет туман, как это было в тот день. Это так загадочно и красиво. Хотели бы вы это сделать?» Я спросил его.
7 unread messages
“ Better than anything else ! ” he said . “ Yes , let us go in the morning . ”

«Лучше, чем что-либо еще!» он сказал. — Да, пойдем утром.
8 unread messages
“ Wee Brown Elspeth seems very near me this evening , ” I said . “ I feel as if — ” I broke off and began again .

«Маленькая Браун Элспет, кажется, сегодня вечером очень близка ко мне», — сказал я. «Я чувствую себя так, словно…» Я прервался и начал снова.
9 unread messages
“ I have a puzzled feeling about her . This afternoon I found some manuscript pushed behind a book on a high shelf in the library . Angus said he had hidden it there because it was a savage story he did not wish me to read . It was the history of the feud between Ian Red Hand and Dark Malcolm of the Glen . Dark Malcolm ’ s child was called Wee Brown Elspeth hundreds of years ago — five hundred , I think . It makes me feel so bewildered when I remember the one I played with . ”

«У меня к ней недоумение. Сегодня днем ​​я нашел какую-то рукопись, стоящую за книгой на высокой полке в библиотеке. Ангус сказал, что спрятал ее там, потому что он не хотел, чтобы я читал эту дикую историю. Это была история вражды между Яном Красной Рукой и Темным Малкольмом из Глена. Ребенка Темного Малкольма сотни лет назад звали Ви Браун Элспет — кажется, пятьсот лет назад. Я чувствую себя таким сбитым с толку, когда вспоминаю того, с кем играл».
10 unread messages
“ It was a bloody story , ” he said . “ I heard it only a few days before we met at Sir Ian ’ s house in London . ”

«Это была кровавая история», — сказал он. «Я услышал это всего за несколько дней до того, как мы встретились в доме сэра Яна в Лондоне».
11 unread messages
That made me recall something .

Это заставило меня кое-что вспомнить.
12 unread messages
“ Was that why you started when I told you about Elspeth ? ” I asked .

— Именно поэтому ты начал, когда я рассказал тебе об Элспет? Я спросил.
13 unread messages
“ Yes . Perhaps the one you played with was a little descendant who had inherited her name , ” he answered , a trifle hurriedly . “ I confess I was startled for a moment . ”

"Да. Возможно, тот, с кем ты играл, был маленьким потомком, унаследовавшим ее имя, — ответил он немного поспешно. — Признаюсь, я на мгновение испугался.
14 unread messages
I put my hand up to my forehead and rubbed it unconsciously . I could not help seeing a woesome picture .

Я поднес руку ко лбу и бессознательно потер его. Я не мог не видеть печальную картину.
15 unread messages
“ Poor little soul , with the blood pouring from her heart and her brown hair spread over her dead father ’ s breast ! ” I stopped , because a faint memory came back to me . “ Mine , ” I stammered — “ mine — how strange ! — had a great stain on the embroideries of her dress . She looked at it — and looked . She looked as if she didn ’ t like it — as if she didn ’ t understand how it came there . She covered it with ferns and bluebells . ”

«Бедная маленькая душа, у которой кровь льется из сердца, а каштановые волосы разбросаны по груди мертвого отца!» Я остановился, потому что ко мне вернулось слабое воспоминание. — У моей, — пробормотал я, — у моей — как странно! — было большое пятно на вышивке платья. Она посмотрела на это — и посмотрела. Ей казалось, что ей это не нравится, как будто она не понимает, как это сюда попало. Она покрыла его папоротниками и колокольчиками».
16 unread messages
I felt as if I were being drawn away into a dream . I made a sudden effort to come back . I ceased rubbing my forehead and dropped my hand , sitting upright .

У меня было такое чувство, будто меня увлекло в сон. Я сделал внезапную попытку вернуться. Я перестал тереть лоб, опустил руку и сел прямо.
17 unread messages
“ I must ask Angus and Jean to tell me about her , ” I said .

«Я должен попросить Ангуса и Джин рассказать мне о ней», — сказал я.
18 unread messages
“ Of course , they must have known . I wonder why I never thought of asking questions before . ”

«Конечно, они должны были знать. Интересно, почему мне раньше не пришло в голову задавать вопросы?
19 unread messages
It was a strange look I met when I involuntarily turned toward him — such an absorbed , strange , tender look !

Какой-то странный взгляд встретил я, когда невольно повернулся к нему, — такой сосредоточенный, странный, нежный взгляд!
20 unread messages
I knew he sat quite late in the library that night , talking to Angus after his mother and I went to our rooms . Just as I was falling asleep I remember there floated through my mind a vague recollection of what Angus had said to me of asking his advice about something ; and I wondered if he would reach the subject in their talk , or if they would spend all their time in poring over manuscripts and books together .

Я знала, что в тот вечер он сидел в библиотеке довольно поздно, разговаривая с Ангусом после того, как мы с его матерью разошлись по своим комнатам. Когда я засыпал, в моей голове всплыло смутное воспоминание о том, что Ангус сказал мне, когда спрашивал у него совета о чем-то; и мне было интересно, дойдет ли он до этой темы в их разговоре, или они будут проводить все свое время, вместе корпя над рукописями и книгами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому